IMAMURA

IMAMURAさん

2024/03/07 10:00

糸くず を英語で教えて!

友人の服に糸くずが付いていたので「糸くず付いてるよ」と言いたいです。

0 65
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 00:00

回答

・Lint
・Fuzz
・Loose threads

You've got some lint on your clothes.
服に糸くずが付いてるよ。

「Lint」とは、プログラムコードの静的解析ツールの一種で、コード内の潜在的なエラーや非推奨なスタイルを検出するために使われます。主に開発初期段階やコードレビュー時に役立ち、バグの早期発見やコード品質の向上に貢献します。たとえば、誤った変数の使い方や未使用の変数、フォーマットの不一致などを示します。使うことで、コードの可読性と保守性を向上させ、チーム全体の開発効率を高めることが期待できます。

You've got some fuzz on your shirt.
シャツに糸くずがついてるよ。

You've got some loose threads on your shirt.
シャツに糸くずが付いてるよ。

「Fuzz」は主に衣類や布地に付いた細かい糸くずやほこりを指します。たとえば、「There’s some fuzz on your sweater」などと使います。「Loose threads」は衣類や布製品に付いているほつれた糸や、縫い目から出ている糸を指します。「I need to cut these loose threads from my shirt」などと使います。両者は衣類の状態に関する語ですが、「fuzz」は細かいくず、「loose threads」はほつれた糸のニュアンスを持ちます。

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 13:23

回答

・waste thread
・lint

Oh, here is a waste thread.
糸くずついてるよ。

「糸くず」は英語で「waste thread」と言います。「waste」は「無駄な」、「thread」は「糸」という意味です。「ついてるよ」のようにカジュアルな日本語を英語に置き換えるなら、「here is~.」「~がここにある」という表現を使うと良いでしょう。

I found a lint on your shoulder.
肩に糸くずついてたよ。

「lint」は「糸くず」の別の言い方です。「ついてたよ」は「find」「見つける」で言い換えるとよりナチュラルです。体の部位を言う時には前置詞「on」を使います。

役に立った
PV65
シェア
ポスト