HARAさん
2022/09/26 10:00
とりとめのない を英語で教えて!
朝礼の話が毎回まとまりがないので、「とりとめのない話です」と言いたいです。
回答
・rambling
・Incoherent
・Aimless
Your morning pep talk is always rambling.
あなたの朝の話はいつもとりとめがありません。
ramblingは、英語の形容詞または動詞で、日本語では「ばらばらに話す」「長々と話す」「取り留めのない話をする」などの意味があります。話が明確な論点や目的から逸れ、無秩序に見える時や、話が長くてつまらないときなどに使われます。また、建物や家が広範囲にわたって広がっている状態を指すのにも使えます。たとえば、面接で質問に対して内容のない長い話をしたり、友人とのカジュアルな会話で話が脱線し続けたりする場面で使えます。
Your morning assembly speech is always incoherent.
あなたの朝礼の話はいつも取り留めがないです。
Your morning assembly talk is always aimless.
あなたの朝礼の話はいつもとりとめがありません。
Incoherentは通常、話し言葉や思考が理解しにくい、一貫性がない、または組織化されていないときに使用されます。誰かが病気や酩酊状態で話すときや、複雑なアイデアをうまく説明できないときなどに使います。 一方、"Aimless"は、具体的な目的や方向性がないときに用いられます。これは、人々がためらったり、何をすべきかわからないとき、または彼らの行動が計画や目標に対してランダムまたは無関係に思えるときに使われます。
回答
・a pointless story
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
「中身のない話」という表現を英語にすると、pointlessになります。
また、an empty storyを使うこともあります。
emptyは空っぽという意味で→中身のない話と表すことができます。
I talked with you about a pointless story.
私はあなたと取り止めのない話した
ネイティブはたまにhot air「中身のない話、 くだらない話、たわごと」も使います。