Estherさん
2024/03/07 10:00
口内炎の薬をください を英語で教えて!
薬局で店員に「口内炎の薬をください」と言いたいです。
回答
・Can I get some medication for a mouth ulcer?
・I'd like something for a canker sore.
・Do you have anything for a sore in my mouth?
Can I get some medication for a mouth ulcer?
口内炎の薬をください。
「Can I get some medication for a mouth ulcer?」は、口内炎の薬を求めるときのフレーズです。例えば、薬局や病院で口内炎に対する治療薬を尋ねる際に使えます。口内炎が痛くて食事や会話に支障をきたしている場合、この表現を使って適切な治療法や薬を求めることができます。丁寧でシンプルな表現なので、初めて訪れる場所でも安心して使用できます。
Could you recommend something for a canker sore?
口内炎の薬を何かおすすめしていただけますか?
Do you have anything for a sore in my mouth?
口内炎の薬をください。
「I'd like something for a canker sore.」は、具体的に口内炎の薬を求める場合に使います。口内炎を「canker sore」として特定しているため、薬局や病院での使用に適しています。
一方、「Do you have anything for a sore in my mouth?」は、口内の痛みを漠然と説明しており、原因が明確でない場合に使います。例えば、痛みの原因が口内炎かどうか分からない場合や、口内の痛み全般に対する対応を尋ねる際に用います。
これらの表現は、具体的な症状の特定度合いによって使い分けられます。
回答
・give me medicine for the canker sore
・would like medicine for the canker sore
「口内炎」は「canker sore」または「stomatitis」と言います。
構文は、「~をください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(give)、目的語の人称代名詞目的格(me)、第二目的語(medicine for the canker sore)を続けて第四文型的に構成します。
たとえば"Please give me some medicine for the canker sore."とすれば「口内炎の薬をください」の意味になります。
また「~が欲しいです」の「would like」で意訳して"I would like some medicine for the canker sore."とすると「口内炎の薬が欲しいです」の意味になりニュアンスが通じます。