Daisyさん
2024/03/07 10:00
後悔してないと英語で を英語で教えて!
やりきったので「後悔してない」と言いたいです。
回答
・No regrets
・I'm at peace with my decisions.
・I'm content with how things turned out.
I gave it my all, and I have no regrets.
全力を尽くしたので、後悔はありません。
No regretsは、何かを決断した後に後悔しないという意味を持ちます。たとえば、大きな選択をした際やリスクを取った場面で、自分の選んだ道に満足していることを表現する際に使います。「あの時こうして良かった」と自分の選択を肯定するための言葉です。たとえば、キャリアチェンジや大きな買い物、恋愛の終わりなど、人生の重要な分岐点で過去を振り返り、後悔していないことを伝える際に適しています。
I'm at peace with my decisions; I have no regrets about how things turned out.
私は自分の決断に満足しており、結果について後悔はありません。
I'm content with how things turned out; I have no regrets.
物事がどうなったかに満足しているし、後悔はありません。
I'm at peace with my decisions.は、自分が下した決定に対する後悔や迷いがなく、心の中で納得していることを表します。例えば、重要な選択をした後、結果がどうであれ自分の決定を受け入れている場合に使われます。
I'm content with how things turned out.は、物事の結果に対して満足していることを示します。これは、予期しない結果や他人の影響があった場合でも、その結果に満足している状況で使います。例えば、プロジェクトが予想外にうまくいった時などです。
回答
・I have no regrets.
この文は、現在完了形「have 過去分詞」の形で作られています。have は助動詞、no は冠詞ではなく否定の意味を表す限定詞、regrets は「後悔」という複数形の名詞です。
例文
After finishing the marathon, she said, I have no regrets.
マラソンを走り終えて、彼女は「後悔してない」と言いました。
※ marathon 「マラソン」※ said 「言った」となり、say の過去形です。
ちなみに、「覆水盆に返らず」を英語では Don't cry over spilled milk. と使われます。
例文
Don't cry over spilled milk. We should move forward.
覆水盆に返らずですよ。前に進むべきです。
※ should 「~すべき」※ move forward 「前に進む」