Cyndiさん
2024/03/07 10:00
タピオカミルクティーをください を英語で教えて!
お店で店員に「タピオカミルクティーをください」と言いたいです。
回答
・Can I have a tapioca milk tea?
・I'll take a bubble tea.
・I'll have a boba milk tea, please.
Can I have a tapioca milk tea, please?
タピオカミルクティーをください。
Can I have a tapioca milk tea?は、タピオカミルクティーを注文する際に使うフレーズです。カジュアルなニュアンスがあり、カフェやドリンクスタンドで気軽に注文するシチュエーションに適しています。また、友人と一緒にいるときに「タピオカミルクティーを頼んでもいい?」と尋ねる場合にも使えます。このフレーズは丁寧さと親しみやすさを兼ね備えており、英語圏でのコミュニケーションにおいても自然な表現です。
I'll take a bubble tea, please.
タピオカミルクティーをください。
I'll have a boba milk tea, please.
タピオカミルクティーをください。
「I'll take a bubble tea.」と「I'll have a boba milk tea, please.」は、どちらもタピオカ入りミルクティーを注文する際に使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I'll take a bubble tea.」はカジュアルで、友達同士やリラックスした雰囲気で使われることが多いです。一方、「I'll have a boba milk tea, please.」は丁寧な表現で、店員に対する注文時やフォーマルな場面で使われます。地域によって「bubble tea」か「boba milk tea」のどちらが一般的かも異なるため、その点も考慮されることがあります。
回答
・Can I have a bubble tea, please?
・I'd like a bubble tea, please.
・Could I get a bubble tea, please?
タピオカミルクティは英語で「bubble tea」と言います。
タピオカが泡(bubble)のように見えることから来ています。
お店で特定の商品を注文する際の表現は下記の様にいくつかありますので、状況に合わせて使い分けてみてください。
1. Can I have a bubble tea, please?
バブルティーをいただけますか?
Can I haveは「 ~をいただけますか?」を意味し、注文する際によく使われる表現です。
比較的カジュアルな言い方で、普通の飲食店ではこの表現でも全く問題ありません。
2. I'd like a bubble tea, please.
バブルティーをお願いします。
I'd likeは「~が欲しいです」という意味で、こちらも注文時によく使います。
こちらは比較的丁寧な言い方です。
3. Could I get a bubble tea, please?
バブルティーをいただけますか?
Could I getは「~をいただけますか?」という意味で、こちらも比較的丁寧で控えめな表現です。