Cordelia

Cordeliaさん

2024/03/07 10:00

花束を作って欲しい を英語で教えて!

花屋で店員に「花束を作って欲しい」と言いたいです。

0 196
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 00:00

回答

・Could you make me a bouquet?
・Can you arrange some flowers for me?
・Could you put together a floral arrangement for me?

Could you make me a bouquet?
花束を作ってもらえますか?

「Could you make me a bouquet?」は、花束を作ってもらえますか?という意味で、お願いや依頼のニュアンスが含まれています。シチュエーションとしては、花屋で特別な花束を注文する時や、友人や家族に特別なイベントのために花束を作ってもらいたい時に使えます。また、学校のイベントや職場の同僚の送別会などで、誰かに花束を準備してもらいたい時にも適しています。丁寧で親しみのある表現です。

Can you arrange some flowers for me?
花束を作ってもらえますか?

Could you put together a floral arrangement for me?
花束を作っていただけますか?

「Can you arrange some flowers for me?」は、日常的なシチュエーションで使われ、普段の花束を頼む際に自然です。友人や家族に頼む場合や、花屋で特に凝ったものを求めない場合に適しています。一方、「Could you put together a floral arrangement for me?」は、もう少しフォーマルで特別な場面に使われます。例えば、結婚式や特別なイベント用にプロのフローリストに頼む場合など、より洗練されたアレンジメントを求める際に使われることが多いです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/20 22:52

回答

・Could you make me a bouquet?

この表現は、Could you で丁重に依頼する形になっています。また、make は「作る」を意味する動詞、そして bouquet は「花束」を意味する名詞句として使われています。

例文
At the flower shop, she asked the clerk, Could you make me a bouquet?
花屋で、彼女は店員に「花束を作ってもらえますか?」と言いました。
※ flower shop 「花や」※ clerk 「店員」

ちなみに、I'd like you to を用いることで、もう少し丁寧な表現にすることも可能です。 これは同じような意味の I want you to より丁寧な表現と言えます。
例文
I'd like you to make me a bouquet, please.
花束を作っていただけますか。

役に立った
PV196
シェア
ポスト