Anastasio

Anastasioさん

2024/03/07 10:00

資産を分散させる を英語で教えて!

自宅で祖父に資産を分散させると言いたいです。

0 132
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 00:00

回答

・Diversify your assets.
・Spread your investments.
・Don't put all your eggs in one basket.

You should really think about diversifying your assets, Grandpa.
おじいちゃん、資産を分散させることを本当に考えた方がいいよ。

「Diversify your assets.」は、「資産を分散させる」という意味です。このフレーズは、投資リスクを減少させるために、株式、不動産、債券、貴金属など複数の資産クラスに投資を分散させることを推奨する際に使えます。例えば、投資アドバイザーがクライアントに対して、特定の株式や産業に依存しすぎず、全体のリスクを低減するために異なる資産に投資するようアドバイスする場面で効果的です。リスク管理や長期的な財務健全性を強調するニュアンスがあります。

Grandpa, it's important to spread your investments to reduce risk.
おじいちゃん、リスクを減らすために資産を分散させることが大切だよ。

Grandpa, you should diversify your investments. Remember, don't put all your eggs in one basket.

おじいちゃん、資産を分散させたほうがいいよ。一つのかごに全ての卵を入れないようにね。

Spread your investments.は主に金融や投資に関する話題で使われ、リスクを分散するために資産を複数の投資先に分けることを意味します。一方、Don't put all your eggs in one basket.はより一般的な状況で使われ、仕事や計画などで一つの選択肢に依存しすぎることを避けるという教訓を伝えます。たとえば、ビジネスの戦略や個人的な決断において、リスク管理の重要性を強調する際に使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/18 15:30

回答

・diversify [spread out] assets

diversify そして spread out のどちらも「分散させる」という意味で用いることができる表現です。また、assets は「資産」を表します。

例文
My grandfather decided to diversify his assets to minimize risk.
祖父は資産を分散させてリスクを最小限に抑えることにしました。
※ grandfather 「祖父」※ decide to 「~に決める」※ minimize risk 「リスクを抑える」

ちなみに、資産を分散するなどリスクに対応できる状態にすることを「リスクヘッジ」といいますが、これは英語で risk hedge となります。
例文
We have to consider the risk hedge.
リスクヘッジについても検討するべきです。
※ have to 「~すべき」※ consider 「検討する」

役に立った
PV132
シェア
ポスト