Amaliaさん
2024/03/07 10:00
できるだけ頑張ってみます を英語で教えて!
無茶な要望を押しつけられたので、できるだけ頑張ってみますと言いたいです。
回答
・I'll do my best.
・I'll give it my all.
・I'll put my heart into it.
I'll do my best, but I can't make any promises.
できるだけ頑張ってみますが、約束はできません。
I'll do my best.は「最善を尽くします」や「頑張ります」といった意味で、前向きな姿勢を示す表現です。このフレーズは、難しいタスクや試練に直面したとき、または他人から期待や依頼を受けたときによく使われます。例えば、仕事で新しいプロジェクトを任されたときや、試験や競技の前に「頑張ってね」と言われたときに返答として使うことができます。相手に対して自分の努力を約束し、前向きな態度を示す言葉です。
I'll give it my all, but I can't promise anything.
できるだけ頑張りますが、約束はできません。
I'll put my heart into it, but I can't promise it'll be perfect.
できるだけ頑張ってみますが、完璧になるとは約束できません。
「I'll give it my all.」は、全力を尽くすという意味で、スポーツや仕事などで最大限の努力をする意志を示す際に使われます。例えば、試合前やプロジェクトの締め切り前に使われることが多いです。一方、「I'll put my heart into it.」は、情熱や気持ちを込めて取り組むことを示します。趣味やクリエイティブな活動、思いやりを必要とする仕事など、感情や愛情を投入するシチュエーションで使われます。例えば、手作りのプレゼントやボランティア活動に対して使うことが多いです。
回答
・I'll do my best.
do one's best は「最大限やる」という意味の定型表現になります。best は「最高に」を表す表現として用いることができます。上記の表現は最大限やるという意思を伝えたい場合に使うことができます。
例文
I think it seems that is difficult but I'll do my best.
難しそうですが、できるだけ頑張ってみます 。
※ seems that 「~のようだ」※ difficult 「難しい」
ちなみに、「無理な要求」を英語で表すと unreasonable demand となります。なお、demand は「要求」を表す表現です。
例文
He always makes an unreasonable demand.
彼はいつも無理な要求をしてきます。
※ always 「いつも」