Harryさん
2024/03/07 10:00
網戸掃除をする を英語で教えて!
網戸が汚れてきたので、網戸掃除をすると言いたいです。
回答
・clean the screen door
・dust the screen
・clean the mesh on the screen door
I'm going to clean the screen door because it's getting dirty.
網戸が汚れてきたので、掃除します。
「clean the screen door」という表現は、スクリーンドアを清掃するという具体的な行動を指します。スクリーンドアは網状のドアで、通風を確保しながら虫の侵入を防ぐ役割を果たします。この表現は、例えば夏が始まる前や大掃除の際に使えます。特に花粉やホコリが溜まりやすいため、定期的な清掃が推奨されます。シチュエーションとしては、家庭内の掃除リストに加えたり、家族に掃除を依頼する際に適しています。
I'll dust the screen; it's getting pretty dirty.
網戸がかなり汚れてきたので掃除するよ。
I'm going to clean the mesh on the screen door; it's getting pretty dirty.
網戸がかなり汚れてきたので、掃除するつもりです。
「Dust the screen」は、スクリーン上の埃を取り除く行為を指し、テレビやコンピュータ画面など、フラットな表面の掃除に使います。一方「clean the mesh on the screen door」は、網戸のメッシュ部分の掃除を指し、虫やゴミを取り除くために使われます。前者は主に室内の電子機器に関連し、後者は主に屋外や玄関まわりに関連します。使い分けのポイントは、掃除対象が電子機器の画面か、網戸のメッシュ部分かです。
回答
・clean a wire screen
・clean a net window
1. 「網戸」は、「screen」だけでも表現できますが、「screen」には「間仕切り」「映画などのスクリーン」「液晶の画面」などいろいろな種類があるため、識別可能なように「wire(針金)」と一緒に使って表現しています。
The wire screen is getting dirty, so I'm going to clean it.
「網戸が汚れてきたので、網戸掃除します。」
*「get」は、~の状態になるという意味の自動詞です。状態を表す形容詞などと共に使われます。
2. 「wire」の代わりに「net(網)」を使って表現することもできます。
If you don't clean a net window from time to time, fresh air won't be able to get into the room.
「時々網戸を掃除しないと、新鮮な空気が部屋の中に入らなくなりますよ」
*「from time to time」は、「時々」を意味し、空気が新鮮できれいな場合は、「fresh」という形容詞を使います。「won't」は、「will not」の短縮形です。