yuisakumaさん
2024/03/07 10:00
情報漏洩 を英語で教えて!
個人情報を無断で漏らした時に使う情報漏洩は英語でなんというのですか?
回答
・Data breach
・Information leak
・Security lapse
A data breach occurred when personal information was disclosed without permission.
個人情報が無断で漏洩したときに情報漏洩が発生しました。
「Data breach」(データブリーチ)は、個人情報や機密情報が不正にアクセスされ、盗まれる、公開される、または改ざんされることを指します。企業や組織のセキュリティが破られた場合に使われることが多いです。例えば、顧客のクレジットカード情報がハッカーによって盗まれた場合や、従業員の個人情報が漏洩した場合に「data breach」と表現します。このような状況は、法的問題や信頼の損失を引き起こすため、非常に深刻です。
An information leak is when personal information is disclosed without permission.
情報漏洩とは、個人情報が無断で開示されることです。
What is the term for leaking personal information without permission in English? It's called a security lapse.
個人情報を無断で漏らした時に使う英語の用語は何ですか?それは「セキュリティの不備」と呼ばれます。
「Information leak」は、意図せずに情報が外部に漏れる状況を指し、特に個人情報や機密情報が第三者に知られる場合に使われます。例えば、社員が誤って重要なデータを外部に送信した場合です。「Security lapse」は、セキュリティ対策の不備やミスによる一時的な隙を指します。例えば、オフィスのドアを施錠し忘れて侵入者が入り込んだ場合です。両者はしばしば関連しますが、「Information leak」は結果に焦点を当て、「Security lapse」は原因に焦点を当てる違いがあります。
回答
・information [data] leak
information とは「情報」を表す表現です。また、data は「データ」を表し、日本語でも使われています。なお、leak は「漏れる」を表します。
例文
Cybercriminals exploited a security flaw, causing an information leak of sensitive data.
サイバー犯罪者がセキュリティ上の欠陥を悪用し、機密データの情報漏洩を引き起こした。
※ cybercriminal 「サイバー犯罪者」※ security flaw 「セキュリティ上の欠陥」※ sensitive data 「機密情報」
The company suffered a major data leak.
その企業は重大な情報漏洩に苦しみました。
※ suffer 「~に苦しむ」
ちなみに、「個人情報」は英語で personal information となります。
例文
We should protect our personal information.
私たちは個人情報を守らなければならない。
※ should 「~すべき」※ protect 「守る」