Haruka

Harukaさん

2024/03/07 10:00

漏洩 を英語で教えて!

スパイ映画で、主人公が「情報が漏洩している」と言いたいです。

0 97
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/30 00:00

回答

・Data breach
・Information leak
・Unauthorized disclosure

There's been a data breach; the information has been compromised.
情報が漏洩している。情報が危険にさらされている。

「Data breach(データ漏洩)」は、企業や組織が保有する個人情報や機密情報が不正アクセスによって外部に流出することを指します。この用語は、サイバー攻撃、内部の不正行為、またはシステムの欠陥による情報の漏洩を含む広範な状況で使用されます。例えば、顧客のクレジットカード情報が流出した場合や、社員の個人情報がハッキングされた場合に「データ漏洩」が発生したと言います。企業の信頼性に深刻な影響を与え、法的な問題を引き起こすことがあります。

We've got an information leak.
情報が漏洩している。

We've got an unauthorized disclosure; our intel is compromised.
非許可の情報漏洩が発生している。我々の機密情報が危険にさらされている。

Information leakは日常会話で比較的カジュアルに使われ、例えば「新製品の詳細が漏れた」といった状況で使います。一方、Unauthorized disclosureは公式でフォーマルな場面で使われ、法律や企業のコンプライアンス文書で「許可されていない情報の開示」を指します。ニュアンスとして、Information leakは偶然の漏洩を意味することが多いですが、Unauthorized disclosureは意図的または重大な違反行為を示唆します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/31 10:47

回答

・leaking
・revealing

「漏洩」は「~を漏洩する」の意味の他動詞「leak」を現在分詞「leaking」にして表すことが可能です。

構文は、「~している」の内容なので現在進行形(主語[Someone]+be動詞+動詞の現在分詞[leaking])の構文形式で表し、目的語(information)を加えて第三文型的に構成します。

たとえば“Someone is leaking information.”とすれば「誰かが情報を漏洩している」の意味になりニュアンスが通じます。

また「漏洩する」を「~を漏らす」の他動詞「reveal」に意訳して、 “Someone is revealing information.”としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV97
シェア
ポスト