Dakotaさん
2023/06/22 10:00
情報通 を英語で教えて!
何かあれば友達に聞くとすぐわかるので、「友達はテレビやネット、SNSに精通しているので情報通です」と言いたいです。
回答
・Information junkie
・News junkie
・In the know
My friend is such an information junkie, he's always up to date with everything from TV, internet, to social media.
私の友達は本当に情報通で、テレビやインターネット、SNSの情報についてはいつも最新のものを知っています。
「Information junkie」とは、情報に強く依存する人を指す表現です。特に新しい情報、知識を求めることに喜びを感じ、それを得るために多くの時間を費やす人を指します。インターネットやSNS、ニュースなどから常に最新の情報を得ることに執着し、それがないと落ち着かない状態を指すことが多いです。また、この言葉はやや皮肉っぽいニュアンスも含んでおり、情報過多で何が本当に重要なのかを見失ってしまう様子を表すこともあります。
My friend is a real news junkie. They're always up to date with everything on TV, internet, and social media, so I can always ask them if I need to know anything.
「友達は本当のニュース中毒者だ。テレビ、インターネット、SNSのすべてに常に精通しているので、何か知りたいことがあればいつでも彼に尋ねられる。」
My friend is always in the know with everything from TV, internet, to social media.
友達はテレビ、インターネット、SNSに関することは何でも知っているので、常に情報通です。
News junkieは、常に最新のニュースを追いかけ、それについて深く知りたいという強い欲求を持つ人を指す言葉です。主に政治、経済、社会問題などについてのニュースに対する関心を示す場合に使われます。一方、In the knowは、特定の情報や知識を持っている人、特に他の人がまだ知らない情報を持っている人を指します。これは、業界の内情やゴシップ、秘密など、特定のコミュニティやグループ内の情報に関連して使われます。
回答
・sources
・sources=情報源、ソース
例文:My friend Tom has a lot of sources through TV, internet and SNS.
=私の友達のトムはテレビ、インターネット、SNSを通じてかなりの情報通ですね。
例文:She has sources.
=彼女は情報通だわ。
これは海外ドラマでも使われている表現の1つなのですが
「I have soueces.」=「ネタを持っているわ。」「情報源は私が持っている」などと解釈されます。
こういった表現を日本ではいわゆる「情報通」と言いますので、英語では上記の表現を使ってみてください。