Mamiya

Mamiyaさん

2022/09/26 10:00

すすって食べる を英語で教えて!

日本では麺類を音を出して食べる事が多いので、「日本ではすすって食べるので音が出る」と言いたいです。

0 979
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/09 00:00

回答

・Slurping up your food
・Guzzling down your food.
・Wolfing down your food

特に麺類をすするように食べる(slurping up your food)ことが一般的なので、音を立てても大丈夫です。

「Slurping up your food」とは、主にスープや麺類を音を立ててすするという行為を指す表現です。日本のラーメンやうどんのような麺類を食べる際によく使われます。また、これは主に西洋文化ではあまり好まれない食事マナーとされています。ニュアンスとしては、その人が食事を楽しんでいる、または、食事に無礼だと捉えられることもあります。そのため、使うシチュエーションは相手や周囲の文化によるので注意が必要です。

You're not in Japan, there's no need to guzzle down your food like that.
「ここは日本じゃないから、そんな風に食べ物をガツガツ食べる必要はないよ。」

In Japan, they often wolf down their noodles, which is why it's so noisy.
日本では麺類をガツガツと食べることが多いので、それが音が出てしまう理由です。

両方とも「食べ物をがつがつと食べる」を意味しますが、微妙な違いがあります。「Guzzling down your food」は主に液体の飲み物(特にアルコール)を大量に速く飲むことを指し、食事全般に対しても使えます。「Wolfing down your food」は速く大量に固形食を食べる様子を表す言葉です。ニュアンスとしては、「guzzling」は多少マナー違反の意味合いがあり、「wolfing」はより飢餓感が強調されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/07 07:47

回答

・slurp

「すすって食べる」は英語で slurp になります。
蕎麦の場合は slurp を使いますが、コーヒーやお茶など「飲み物をすすって飲む」場合は sip を使います。

In Japan, it's okay to slurp your soba noodles.
(日本では音を立てて蕎麦をすすっても大丈夫ですよ。)

The coffee was so hot that he sipped it.
(あまりにコーヒーが熱かったので彼はちびちびすすって飲んだ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV979
シェア
ポスト