Ueda Junさん
2023/07/25 10:00
食器を持って食べる を英語で教えて!
ESLで先生に「日本では食事する時、食器を持って食べるのが習慣です」と言いたいです。
回答
・Eat with utensils
・Eat with cutlery.
・Eat with tableware.
In Japan, it is customary to eat with utensils.
日本では、食事をするときに食器を使って食べるのが習慣です。
「Eat with utensils」は、「食器を使って食事をする」という意味です。主にフォーク、スプーン、ナイフなどのカトラリーを指しますが、箸も含むことがあります。この表現は、手で食べるのではなく、食器を使うように指導したり、食事のマナーやエチケットを説明する際に使われます。また、手で食べることが一般的な食物でも、よりきちんとした状況やフォーマルな場で食事をするときなどに使うこともあります。
In Japan, it is customary to eat with cutlery.
日本では、食事はカトラリーを使って食べるのが習慣です。
In Japan, it's customary to eat with tableware.
日本では、食器を使って食事をするのが習慣です。
Cutleryは主にナイフ、フォーク、スプーンを指し、食事を摂る際に直接食物を口に運ぶ道具を意味します。一方、tablewareは食器全般(皿、カップ、グラスなど)を含みます。したがって、「Eat with cutlery」は特定の道具を使って食事をすることを強調し、「Eat with tableware」は食事の際に全体的な食器を使用することを指すでしょう。具体的なシチュエーションでは、例えば東洋料理を食べる時は「Eat with cutlery」が適切でないかもしれません。
回答
・hold the bowl to eat
・hold the bowl up to ~'s mouth to eat
1. In Japan, people are expected to hold the bowl to eat.
日本では食事する時食器を持って食べるのが習慣です。
「食器を持って食べる」の「食器」は、日本で持ち上げて食べる食器は通常お椀ですので「bowl」と表現し、「持つ」意味の動詞「hold」と組み合わせて「hold the bowl」という言い方が出来るでしょう。
2. In Japan, it’s a custom for people to hold their bowl up to their mouths to eat.
日本では食事する時、食器を持って口に近づけて食べるのが習慣です。
「食器を持つ=食器を口に近づけて」という意味合いで「hold the bowl up to ~’s mouth」という言い方で表現することも出来るでしょう。