maya

mayaさん

2024/03/07 10:00

理論上は可能だ を英語で教えて!

あまりに非現実的な事柄だけど、理論上は問題ない時に使う「理論上は可能だ」は英語でなんというのですか?

0 86
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・In theory.
・Technically possible
・In principle

In theory, it's possible, but it's highly unlikely.
理論上は可能ですが、非常にありえないことです。

In theory. は、「理論上は」や「理屈では」という意味で使われます。理論的には可能だが、実際にはその通りにいかないかもしれないというニュアンスを含みます。例えば、新しい技術や方法が成功するかどうかに疑問を持ちながらも、その理論的根拠を認める場面で使われます。「理論上はこの方法で問題が解決するはずだが、実際には試してみないとわからない」といった状況で適しています。

It's technically possible, but highly unlikely.
理論上は可能だけど、非常にありえない。

In principle, it's possible.
理論上は可能だ。

Technically possible は技術的に実現可能だが、実際には難しい場合や制約がある場合に使います。たとえば、新しい技術で目標を達成できるが、コストが高すぎる場合などです。一方、In principle は理論的には可能だが、実際の実現には他の要素が関与する場合に使います。例えば、アイデア自体は正しいが、実際の実行には時間やリソースが必要な場合です。どちらも可能性を示しますが、前者は技術的な面を、後者は理論的な面を強調します。

Oryz

Oryzさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 16:25

回答

・theoretically possible

Your proposal is unrealistic and unacceptable, but theoretically possible.
あなたの提案は非現実的で受け入れられないが、理論的には可能です。

「理論上は可能だ」は、理論上を表すtheoreticallyに、可能を意味するpossibleを併せることで説明できます。
Your proposalで「あなたの提案」となり、それは「非現実的かつ受け入れられない」ことをunrealistic and unacceptableで表現しています。
等位接続詞but以下では主語と動詞が省略され theoretically possible「理論上は可能だ」のみが置かれています。ここでの主語はyour proposal、動詞はisであり、先行する文と同じであり文脈から流れを汲み取れることから省略OKとなります。

役に立った
PV86
シェア
ポスト