Kairi Okuma

Kairi Okumaさん

Kairi Okumaさん

揚げ餃子 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

注文したいので、「揚げ餃子をお願いします」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 00:00

回答

・Fried dumplings
・Potstickers
・Crispy fried gyoza

Can I get an order of fried dumplings, please?
揚げ餃子をお願いします。

「Fried dumplings」は、主に中華料理やアジア料理で提供される揚げ餃子を指します。この表現は、英語圏で一般的に使われ、カジュアルな食事やテイクアウト、パーティーなどの軽食として人気です。日本語では「揚げ餃子」と訳され、外側がカリッとした食感と中のジューシーな具材が特徴です。友人や家族との食事、居酒屋での一品料理、またはホームパーティーでの前菜としても適しています。

Can I have the potstickers, please?
揚げ餃子をお願いします。

Can I have the crispy fried gyoza, please?
揚げ餃子をお願いします。

「Potstickers」と「Crispy fried gyoza」はどちらも焼き餃子を指しますが、ニュアンスや使用シチュエーションに違いがあります。「Potstickers」は一般的にアメリカで広く使われる言葉で、中華料理の餃子を指すことが多いです。一方、「Crispy fried gyoza」は日本の餃子を強調する表現で、日本料理店やアジア料理を詳しく説明する際によく使われます。つまり、「Potstickers」はより一般的で、「Crispy fried gyoza」は日本風の餃子を特に指す場合に使われます。

Gator213

Gator213さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 11:30

回答

・Deep-fried dumplings
・Deep-fried Gyoza

餃子は英語で「Dumpling」と表現します。

1. Deep fried dumplings
揚げ餃子

2. Deep-fried Gyoza
揚げ餃子
※最近は日本食文化の浸透により海外でも「Gyoza」という単語が通じるようになってきました。
海外のアジア系レストランであればほぼ「Gyoza」で通じると思います。

ちなみに、焼き餃子は「fried dumplings」茹で餃子は「boiled dumplings」蒸し餃子は「steamed dumplings」と言います。

例文
I would like to order deep-fried dumplings.
揚げ餃子をお願いします。

I made Gyoza last night.
昨晩餃子を作りました。

ご参考にして頂けますと幸いです。

0 141
役に立った
PV141
シェア
ツイート