asu

asuさん

asuさん

餃子 を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

ラーメン屋さんで、友人に「ラーメンを食べる時は必ず餃子も頼みます。」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/05 00:00

回答

・Dumplings
・Potstickers
・Gyoza

Whenever I eat ramen, I always order dumplings too.
ラーメンを食べるときは、必ず餃子も注文します。

ダンプリングは、パン生地や皮で具を包んだ料理で、世界中に多くのバリエーションがあります。餃子や小籠包などは中国のダンプリングで、日本ではこれらを飲食店で食べたり、自宅で手作りしたりします。また、肉団子やシューマイのようなものもダンプリングと言えます。ダンプリングは一般的にフライパンで焼いたり、蒸したり、スープで煮込んだりします。親しい友人や家族との食事、パーティー、アウトドアイベントなど、様々なシチュエーションで楽しめます。また、手作りのダンプリングづくりは、一緒に料理を楽しみたいときにも最適です。

I always order potstickers when I eat ramen.
「ラーメンを食べる時は、必ず餃子を頼みます。」

I always order gyoza when I eat ramen.
「ラーメンを食べる時は必ず餃子も頼みます。」

PotstickersとGyozaはどちらもアジアの餃子を指すが、違いは主に出身地と調理法である。Potstickersはアメリカ英語で中国風の餃子を指し、焼くか蒸すことが多い。一方、Gyozaは日本語で日本風の餃子を指し、焼くか蒸すか煮るかの3つの調理法がある。

ネイティブは、中国風の餃子を言及する際は「Potstickers」を、日本風の餃子を言及する際は「Gyoza」を使う。また、レストランのタイプによっても使い分けることがある。中国料理店では「Potstickers」, 日本料理店では「Gyoza」をメニューに見ることが多い。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/02 10:08

回答

・gyoza
・dumpling

gyoza
外国でも日本の餃子は認知度が上がっており、親しまれていることから「gyoza」と言っても伝わることが多いです。回答者(私)はイギリス在住ですが、スーパーやレストランなどでも「pork gyoza」「vegetable gyoza」といった商品・メニューを目にすることがあります。

例文
Whenever I eat ramen, I always order gyoza as well.
(ラーメンを食べる時は必ず餃子も頼みます。)


dumpling
「dumpling(ダンプリング)」でも餃子を表すことができますが、こちらは餃子だけでなく皮で包んだ料理一般に使われます。日本の餃子に近いものを表現するときには「Chinese dumpling」と言うと伝わりやすいでしょう。

例文
Have you ever eaten Chinese dumplings?
(餃子を食べたことがありますか?)

ご参考になれば幸いです。

0 1,509
役に立った
PV1,509
シェア
ツイート