nakamura

nakamuraさん

2022/09/26 10:00

新札 を英語で教えて!

銀行で、窓口の人に「全部新札で両替をお願いします」と言いたいです。

0 1,510
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/08 00:00

回答

・Brand new bills
・Crisp new bills
・Freshly minted bills

Can I get my change in brand-new bills, please?
「両替は全部新札でお願いできますか?」

「Brand new bills」は「真新しい紙幣」を意味します。具体的には、未使用できすんでいない、新たに印刷されたばかりの紙幣のことを指します。ニュアンスとしては、新品の商品や新鮮な食材など、何かが新しくフレッシュな状態であることを強調するために使われます。使えるシチュエーションとしては、たとえば銀行が新しい紙幣を顧客に提供するときや、豪華なプレゼントやご褒美に新札を用いるといった場合などに用いられます。

Could you please exchange this all into crisp new bills?
すべてを新札に両替していただけますか?

Could you please exchange this with freshly minted bills?
これを全部新札で両替してもらえますか?

Crisp new billsは、明らかに新しく、まだ使用されていない紙幣を指す表現です。たとえば、ATMから出てきたばかりの紙幣や、銀行から新しく受け取った紙幣に対して用いることが多いです。また"Freshly minted bills"は文字通り、造幣局(mint)で新たに製造されたばかりの紙幣を指します。こちらの表現は、新品の紙幣具体的な起源や新鮮さを強調したいときなどに使われます。どちらの表現もほぼ同じ意味ですが、「銀行から新しい紙幣を受け取った」ような一般的な状況では「crisp new bills」を、「造幣局で新しく作られた紙幣」などの特定の状況では「freshly minted bills」を使うことが一般的です。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/19 09:56

回答

・new banknote
・new bill

新札はnew banknote/new billで表現出来ます。

banknoteは"銀行券、紙幣"という意味を持ちます。
crisp new billは"パリッとした新札"です。

Please exchange all of your money for new bills.
『全部新札で両替をお願いします』

A relative's baby is finally born and they need new banknotes.
『親戚の赤ちゃんが遂に生まれたので、新札が必要だ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,510
シェア
ポスト