Takuya Moritaさん
2024/03/07 10:00
明示する を英語で教えて!
はっきりと示す時に使う「明示する」は英語でなんというのですか?
回答
・Clarify
・Spell out
・Make clear
What is the English word for 明示する when you want to clearly indicate something?
「明示する」を何かをはっきりと示す時の英語の単語は何ですか?
「Clarify」は、物事を明確にする、曖昧な点をはっきりさせるというニュアンスを持ちます。例えば、仕事の指示が不明確な場合に詳細を尋ねる際や、議論中に意見の相違を解消するために用いることができます。また、複雑な情報や誤解を招く可能性のある内容を整理して伝える場面でも使われます。コミュニケーションを円滑にし、誤解を防ぐために重要な言葉です。
Could you spell out what you mean by '明示する' in English?
「明示する」を英語でどういう意味かはっきりと教えてもらえますか?
I need to make clear that this project deadline is non-negotiable.
「このプロジェクトの締め切りが交渉不可であることを明示する必要があります。」
Spell outは、特に何かを一語一語、詳細に説明する必要がある場合に使います。たとえば、手順や規則を細かく説明する場面です。一方、Make clearは、曖昧さを取り除いて物事を明瞭にする時に使います。たとえば、意図や期待を明確にする場面です。つまり、spell outは詳細な説明を強調し、make clearは理解しやすくすることを強調します。どちらも相手に正確に伝えるための手段ですが、使い方や強調点が異なります。
回答
・specify
・make clear
specify
明示する
specify は「明示する」「明記する」などの意味を表す動詞ですが、「特定する」「指定する」といった意味も表せます。
As a politician, I have to specify my views about this issue.
(私は政治家として、この問題に対する見解を明示する必要がある。)
make clear
明示する
clear は「明らかな」「明白な」などの意味を表せる形容詞なので make 〜 clear で「〜を明示する」「〜を明確にする」などの意味を表せます。
Why don't you make it clear? I would like to know the reason.
(なんで明示しないんですか?理由を教えていただきたい。)