Isazi

Isaziさん

2023/08/08 12:00

情報を開示する を英語で教えて!

会議の中で問題解決ができなかったので、「情報を開示する必要も出てきました」と言いたいです。

0 332
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・To disclose information
・To reveal information
・To unveil information

We've reached a point in this meeting where we need to disclose information to resolve the issue.
この会議では、問題を解決するために情報を開示する必要が出てきました。

「To disclose information」は情報を公開する、または秘密を明らかにするという意味です。ビジネスのコンテキストでよく使われ、企業が財務情報を公開する場合や、法的手続きで情報を開示する必要がある場合などに使用します。また、個人が自分のパーソナルな情報を他人に明かす場合にも使えます。ただし、この表現は通常、情報が何らかの理由で隠されていたり、限定的な人々しか知らなかったりするときに使われます。

We've been unable to resolve the issue, so it's become necessary to reveal information.
問題解決ができなかったので、情報を開示する必要も出てきました。

We need to unveil information to resolve the issue at hand.
「問題解決のために情報を開示する必要も出てきました。」

Revealとunveilは両方とも情報を開示することを意味しますが、ニュアンスに違いがあります。Revealは一般的に使われ、情報が公にされる、または何かが明らかにされるときに使用します。一方、unveilはよりフォーマルまたは神秘的なコンテクストで使用され、新製品の発表、新しい計画、または大規模な発見など、何か重要または壮大なものが公にされるときに使われます。Unveilは文字通り「ベールを取る」ことを意味し、大きなサプライズや驚きを伴う情報の開示を示唆します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/28 07:04

回答

・disclose information
・reveal information

disclose information
情報を開示する

disclose は「開示する」「公開する」という意味の動詞ですが、「暴露する」というニュアンスで使われることもあります。

Also it became necessary to disclose information.
(情報を開示する必要も出てきました。)

reveal information
情報を開示する

reveal も「開示する」という意味を表す動詞ですが、disclose より少し固いニュアンスの表現になります。
※ちなみに information は info と略されることもあります。

We can’t resolve the problem unless they reveal information.
(彼らが情報を開示してくれないと、この問題は解決出来ない。)

役に立った
PV332
シェア
ポスト