Mireiさん
2023/02/13 10:00
暗示する を英語で教えて!
霊柩車を見たので、「悪い暗示みたいだ」と言いたいです。
回答
・To imply
・To hint at
・To insinuate
Seeing a hearse seems to imply bad omen.
霊柩車を見ると、悪い暗示のようだと思います。
「to imply」は、「ほのめかす」や「示唆する」という意味を持つ英語の動詞です。言葉や態度、行動などを通じて、直接的には言わず、間接的に何かを伝えるときに使います。例えば、誰かの行動から彼が嫌なことを感じているとか、ある事実から何かを推測するといった状況で使えます。また、ある意見や立場を暗に示すというニュアンスもあります。
Seeing the hearse seems to hint at bad luck.
霊柩車を見ると、何か悪い暗示のような気がします。
Seeing the hearse seems to insinuate a bad omen.
霊柩車を見ると、それが悪い前兆を暗示しているようだ。
"To hint at"は何かを直接言わずに、それを示唆するために使われます。例えば、誰かがあなたに誕生日プレゼントを探しているとき、彼らはあなたが何を欲しいかを"hint at"するかもしれません。
一方、"to insinuate"は一般的に否定的な意味合いを持ち、何かを暗に非難したり、疑いの目を向けたりする時に使われます。例えば、誰かが他の人が不正を働いていると疑っているとき、彼らはその疑いを"insinuate"するかもしれません。
回答
・imply
imply
「暗示する」は英語で「imply(発音:インプライ)」といいます。ほかにも、「ほのめかす」「暗喩する」という意味がある単語です。「はっきりとは言わないけれど、何かを示す」といったニュアンスがあります。
名詞形は「implication(発音:インプリケーション)」です。
例文
It's like a bad implication.
(悪い暗示みたいだ。)
ちなみに、「霊柩車」は英語で「hearse」や「funeral car」、「funeral coach」などと言います。
以上、ご参考になれば幸いです。