Kimikoさん
2023/12/20 10:00
明示する を英語で教えて!
危険を伴う作業なので、「注意点は各テーブルに明示してあります」と言いたいです。
回答
・Make clear
・Clarify
・Spell out
We have made the safety instructions clear on each table.
注意点は各テーブルに明示してあります。
「Make clear」は、何かを明確にする、はっきりさせるという意味を持ちます。ビジネスや日常会話で使われることが多く、たとえば「誤解を避けるために意図や立場を明確にする場合」や「指示や説明を分かりやすく伝える場合」に適しています。シチュエーションとしては、会議での発言、メールでの指示、教育現場での説明などが挙げられます。「Make it clear that...」のように使うと、「...ということをはっきりさせる」という意味になります。
The precautions are clearly stated on each table.
注意点は各テーブルに明示してあります。
The precautions are spelled out on each table.
注意点は各テーブルに明示してあります。
Clarifyは、誤解や不明瞭な点を明確にするために使われます。たとえば、友人が話の途中で混乱している場合に「Can you clarify what you mean?(何を意味しているのか説明してもらえますか?)」と尋ねます。一方、「Spell out」は、特に詳細や具体的な情報を一つ一つ丁寧に説明する際に使用されます。「Can you spell out the steps for me?(手順を一つ一つ説明してもらえますか?)」のように使います。どちらも説明を求める表現ですが、clarifyは曖昧さを解消することに重点を置き、spell outは詳細な説明を求めることに焦点を当てます。
回答
・be clearly marked
・be enunciated
単語は、「明示する」は受動態で「be clearly marked」と表現する事ができます。
構文は、「~されている」の内容なので「be動詞+一般動詞の過去分詞」の受動態で表します。主語(Points to note)の後にbe動詞、副詞(clearly)、一般動詞の過去分詞(marked)、副詞句(各テーブルに:on each table)を続けて構成します。
たとえば"Points to note are clearly marked on each table."とすればご質問の意味になります。
また「明記する」の他動詞「enunciate」を用いて"Points to note are enunciated on each table."としても良いです。