minminさん
2024/03/07 10:00
無収入 を英語で教えて!
今年一番辛かったことは?と聞かれたので「無収入になったことです」と言いたいです。
回答
・Out of work
・Without any income
・Living hand to mouth
The hardest thing this year was being out of work.
今年一番辛かったことは無収入になったことです。
「Out of work」は「失業中」や「仕事がない」といった意味を持ちます。この表現は、仕事を失った人や新しい仕事を探している人について話す際に使われます。例えば、「彼は先月から失業中です」や「多くの人がパンデミックの影響で仕事を失いました」といった文脈で使用されます。ビジネスや日常会話で、特に経済的困難や雇用状況について話すときに頻繁に登場します。
The hardest thing this year was being without any income.
今年一番辛かったことは無収入になったことです。
The hardest thing this year was living hand to mouth with no income.
今年一番辛かったことは、無収入でその日暮らしをすることでした。
「Without any income」は収入が全くない状態を具体的に表し、例えば「I’ve been without any income since I lost my job last month(先月仕事を失ってから収入が全くない)」のように使います。一方、「Living hand to mouth」は収入はあるが、生活費で全て消えてしまい貯金ができない状態を示し、「Since the pandemic, we’ve been living hand to mouth(パンデミック以降、ギリギリの生活をしている)」のように使われます。前者は収入の有無に焦点があり、後者は生活の余裕のなさに焦点があります。
回答
・losing my income
The toughest part of this year was definitely losing my income.
今年一番辛かったのは、間違いなく収入を失ったことです。
toughは「つらい、厳しい」、partは「部分、要素」
definitelyは「間違いなく、確かに」、loseは「失う」、incomeは「収入」です。
また、状況によっては次のような表現も使えます。
The most challenging experience this year was being unemployed.
今年一番の試練は失業でした。
challengingは「困難な」、experienceは「経験」、unemployedは「失業中、仕事がない」です。