Elmo

Elmoさん

2023/08/28 11:00

広告収入 を英語で教えて!

母親に「最近はブログの広告収入で稼いでる人もいるみたいだよ」と言いたいです

0 215
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 00:00

回答

・Advertising revenue
・Ad revenue
・Earnings from advertisements

It seems like some people are actually making money from advertising revenue on their blogs these days, Mom.
「ママ、最近はブログの広告収入でお金を稼いでいる人もいるみたいだよ。」

「Advertising revenue」は広告収入を意味します。これは、テレビ局、ラジオ局、新聞、ウェブサイトなどが、企業から広告を掲載する対価として受け取る収入のことを指します。ウェブサイトの場合、ページビューやクリック数に応じた収入や、広告バナーの掲載料などが該当します。主にメディア関連の業界やインターネット関連のビジネスで使われる言葉です。

It seems like some people are making money from ad revenue on their blogs these days.
「最近はブログの広告収入で稼いでる人もいるみたいだよ。」

It seems like some people are making money from earnings from advertisements on their blogs these days.
「最近はブログの広告収入で稼いでる人もいるみたいだよ。」

Ad revenueとEarnings from advertisementsは基本的に同じ意味を持ちますが、使用する文脈が少し異なることがあります。通常、Ad revenueはビジネスや業界のコンテキストでよく使用され、ウェブサイトやメディア会社が広告から得る収益を指すのに使われます。一方、Earnings from advertisementsはより一般的な表現で、個々の広告や一連の広告キャンペーンから得られる収益を指すのに使われることが多いです。また、earningsは個々の人や小規模なビジネスが広告から得る収入を指すのにも使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/10 16:16

回答

・advertising revenue
・advertising income

advertising revenue
広告収入

advertising は「広告の」「宣伝の」という意味を表す形容詞になります。また、revenue は「収入」「歳入」などの意味を表す名詞です。

It seems like some people earn money by advertising revenue on their blogs lately.
(最近はブログの広告収入で稼いでる人もいるみたいだよ。)

advertising income
広告収入

income も「収入」という意味を表す名詞ですが、企業などではなく、個人の「収入」という意味で使われることが多いです。

My objective is to live off just advertising income.
(広告収入だけで生活するのが目標です。)

役に立った
PV215
シェア
ポスト