Fumiko

Fumikoさん

Fumikoさん

収入減少 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

友人に「不況で売り上げが落ちたから収入減少が激しいよ」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Decrease in income
・Drop in income
・Decline in earnings

My income has drastically decreased due to the recession and a drop in sales.
「不況と売り上げの減少のため、収入が大幅に減少したよ。」

「Decrease in income」は収入の減少を指す表現で、自分の給料や会社の売上などが以前に比べて下がった状態を表します。ニュアンスとしては、経済的な困難や厳しい状況を連想させる言葉です。使えるシチュエーションとしては、会社の業績報告や家計の管理、経済ニュースなど、金銭に関する話題が主です。また、給料減額や解雇、リストラなどの人事に関する状況を述べる際にも使用されます。

The recession has caused a drop in sales, so my income has decreased drastically.
「不況で売り上げが落ちたから、私の収入は激しく減少したよ。」

I'm experiencing a severe decline in earnings because of the recession impacting my sales.
不況で売り上げが落ちたため、収入減少が激しいんだ。

Drop in incomeとDecline in earningsは似た意味を持つが、微妙な違いがある。Drop in incomeは一般的に個人の収入、特に給料、賃金、または他の定期的な収入源の減少を指す。一方で、Decline in earningsはよりビジネスや企業の文脈で使用され、企業の利益や収益の減少を指すことが多い。したがって、使い分けは主に文脈による。個人の収入の話をしているときはDrop in incomeを、企業の利益について話しているときはDecline in earningsを使用する。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/16 06:31

回答

・decrease in income
・revenue decrease

「収入減少」は英語では decrease in income や revenue decrease などで表現することができると思います。

Due to the recession, sales have fallen, so the decrease in income is big.
(不況で売り上げが落ちたから収入減少が激しいよ。)
※ recession(不況)

I want to change the way of working in preparation for the revenue decrease.
(収入減少に備えて、働き方を変えたい。)

※ちなみに revenue は、"(企業の)収入"という使われ方をよくする言葉になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 232
役に立った
PV232
シェア
ツイート