YUZU

YUZUさん

2024/03/07 10:00

法隆寺は世界最古の木造建築 を英語で教えて!

世界遺産の法隆寺の説明時に使う「法隆寺は世界最古の木造建築」は英語でなんというのですか?

0 185
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・Horyuji Temple is the world's oldest wooden building.
・Horyuji Temple is the oldest wooden structure in the world.
・Horyuji Temple holds the title of the oldest surviving wooden architecture globally.

Horyuji Temple is the world's oldest wooden building.
法隆寺は世界最古の木造建築です。

「Horyuji Temple is the world's oldest wooden building.」という表現は、法隆寺が世界最古の木造建築物であることを強調しています。このニュアンスは、法隆寺の歴史的価値や文化的意義を伝える際に有効です。観光案内や歴史紹介、文化遺産の説明などで使うと効果的です。たとえば、海外からの観光客に法隆寺を紹介する際や、歴史学の講義で日本の古代建築を説明する際に、このフレーズを使用することで、聴衆に強い印象を与えることができます。

Horyuji Temple is the oldest wooden structure in the world.
法隆寺は世界最古の木造建築です。

Horyuji Temple holds the title of the oldest surviving wooden architecture globally.
法隆寺は世界最古の木造建築です。

Horyuji Temple is the oldest wooden structure in the world.は、一般的な会話や旅行中の説明で使われやすく、簡潔で直接的な表現です。一方、Horyuji Temple holds the title of the oldest surviving wooden architecture globally.は、より正式な場面や学術的な文脈で用いられることが多く、歴史的価値や保存状態に重点を置いた表現です。ネイティブスピーカーは、カジュアルな会話では前者を、フォーマルなプレゼンテーションや文章では後者を選ぶことが多いです。

mino7777

mino7777さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 17:33

回答

・the oldest wooden building in the world

The Horyuji Temple is the oldest wooden building in the world.
法隆寺は世界最古の木造建築です。

wooden buildingは木造建築を指します。
the 形容詞の最上級 in the worldで世界で一番~なという意味となり、
今回のフレーズではthe oldest in the worldで世界で最古のという意味を表しています。

例文
The Horyuji Temple is the oldest wooden building in the world and it is registered as a world heritage site.
法隆寺は世界最古の木造建築で、世界遺産に登録されています。

役に立った
PV185
シェア
ポスト