daiki sudo

daiki sudoさん

2024/03/07 10:00

保守費用の内訳は定期点検と遠隔監視サービス を英語で教えて!

ビジネスで、クライアントに保守費用の内訳は定期点検と遠隔監視サービスですと言いたいです。

0 92
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・Maintenance costs include periodic inspections and remote monitoring services.
・Breakdown of maintenance costs comprises regular inspections and remote monitoring services.
・Maintenance expenses consist of scheduled inspections and remote oversight services.

Maintenance costs include periodic inspections and remote monitoring services.
保守費用には定期点検と遠隔監視サービスが含まれています。

この文は、メンテナンス費用に定期的な点検とリモート監視サービスが含まれていることを示しています。ニュアンスとしては、メンテナンスが単なる修理にとどまらず、予防的な管理や遠隔での監視も含まれることを強調しています。この文は、設備やシステムのメンテナンス契約を説明する場面や、総合的なメンテナンスサービスの内容を顧客に伝える際に使えます。例えば、新しいサービス契約を提案する際や、既存の契約の範囲を確認する場合に適しています。

The breakdown of maintenance costs comprises regular inspections and remote monitoring services.
保守費用の内訳は定期点検と遠隔監視サービスです。

Maintenance expenses consist of scheduled inspections and remote oversight services.
保守費用の内訳は定期点検と遠隔監視サービスです。

どちらの文もメンテナンス費用に関する内容ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。Breakdown of maintenance costs comprises regular inspections and remote monitoring services.は「メンテナンス費用の内訳」を強調しており、詳細な説明が求められるビジネス文書に適しています。一方、Maintenance expenses consist of scheduled inspections and remote oversight services.は、全体的な費用の構成要素を述べるため、より一般的な状況や日常的な会話で使われることが多いです。この文は内容がシンプルで、聞き手がすぐに理解できるように配慮されています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/08 13:12

回答

・maintenance costs consist of --- and ---

「内訳」は「breakdown」です。「保守費用の内訳は定期点検と遠隔監視サービス」は「breakdown of maintenance costs consists of periodic inspections and remote monitoring services」と表します。

構文は、第一文型(主語[breakdown of maintenance costs]+動詞[consist:~からなる])に副詞句(定期点検と遠隔監視サービスで:of periodic inspections and remote monitoring services)を組み合わせて構成します。「~からなる」の意味の「consist of」の複合動詞をあわせて覚えましょう。

たとえば"The breakdown of maintenance costs consists of periodic inspections and remote monitoring services."とすると「保守費用の内訳は定期点検と遠隔監視サービスです」の意味になります。

役に立った
PV92
シェア
ポスト