hanamiさん
hanamiさん
負えば抱かれよう を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
他人に依存して甘えてしまう時に使う「負えば抱かれよう」は英語でなんというのですか?
2024/03/17 00:55
回答
・Take advantage of
・Needy
・Ask for too much
She tries to take advantage of me every time I show her kindness.
彼女に優しくすると、いつも私に漬け込んで来ようとする。
何でもしてもらえると甘え、他人にの優しさに漬け込むことを「take advantage of」と言います。「Advantage」とは「優位」という意味です。
Don't be so needy.
負えば抱かれようにならないで。
くだけた言い方で、「need」=「必要とする」を語源とした「needy」があります。甘えん坊のことを「needy」と表現します。
You're asking for too much.
君は負えば抱かれようとしている。
「Asking for too much」は直訳すると「求めすぎている」という意味になります。
Nishizawa_7948