Moco

Mocoさん

2024/03/07 10:00

病気療養中 を英語で教えて!

クラスで使いたいので、彼は、病気療養中(病気や傷等を治療しながらもう一つ養生する)です。と言いたいです。

0 175
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 00:00

回答

・recovering from an illness
・on medical leave
・Convalescing

He is recovering from an illness, so he can't attend class right now.
彼は病気療養中なので、今はクラスに出席できません。

「recovering from an illness」は、病気から回復途中である状態を指します。体調が徐々に良くなり、元気を取り戻しつつあるシチュエーションで使われます。例えば、風邪やインフルエンザ、手術後の療養期間などが該当します。「彼はまだ病気から回復中です」や「病気から回復するために休養が必要です」といった表現で、相手に現在の健康状態や必要なケアを伝える際に有効です。

He is on medical leave right now.
彼は現在、病気療養中です。

He is convalescing from an illness, so he won't be able to attend class for a while.
彼は病気療養中なので、しばらく授業に出席できません。

On medical leaveは仕事や学校を病気や怪我のために休んでいる状態を指します。例えば、「彼女は手術のために医療休暇中です」。一方、convalescingは病気や怪我から回復中で、まだ完全には治っていないが徐々に元気になっている状態を示します。「彼は肺炎から回復中です」という感じです。前者は公式な休暇のニュアンスが強く、後者は回復のプロセスに焦点を当てています。日常会話では、on medical leaveは職場や学校での文脈でよく使われ、convalescingは個人の健康状態に関する話で使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/08 11:36

回答

・sick leave

sick とは「病気」を意味する表現です。また、leave とは動詞では「去る」や「出発する」という意味ですが、動詞では「休暇」という意味になります。

例文
He is currently on sick leave.
彼は病気療養中です。
※ currently 「現在」

ちなみに、体調不良を理由に休む場合は take a day off と使われる場合もあります。
例文
I need to take a day off because I have a fever.
私は熱があるので、休みが必要です。
※ need 「~を必要とする」※ because 「なぜなら」※ fever 「熱」

役に立った
PV175
シェア
ポスト