Hataさん
2024/03/07 10:00
反り腰 を英語で教えて!
腰痛がひどいので、「反り腰を改善したい」と言いたいです。
回答
・Swayback
・Hyperlordosis
・Excessive lumbar curve
I want to improve my swayback because my lower back pain is getting worse.
腰痛がひどくなってきたので、反り腰を改善したいです。
Swaybackは英語で「反り腰」や「猫背」に相当する言葉です。通常は背骨が過度に湾曲している状態を指します。人間や馬に対して使われることが多く、姿勢や健康に関する話題で使われます。例えば、「彼はswaybackで長時間座っていると腰が痛くなる」といった文脈で使用されます。姿勢矯正やフィットネス、リハビリテーションの話題でもよく見られます。
I want to improve my hyperlordosis because my lower back pain is severe.
腰痛がひどいので、反り腰を改善したいです。
I want to correct my excessive lumbar curve because my lower back pain is really bad.
腰痛がひどいので、反り腰を改善したいです。
Hyperlordosisとexcessive lumbar curveは、どちらも腰椎前弯が過剰な状態を指しますが、日常会話での使い分けがあります。Hyperlordosisは医学的なニュアンスが強く、医師や専門家との会話で使われることが多いです。一方、excessive lumbar curveは一般的な表現で、同僚や友人とのカジュアルな会話で使いやすいです。例えば、医師が「You have hyperlordosis」と言うのに対し、友人は「I think I have an excessive lumbar curve」と話すことが多いです。
回答
・swayback
・lordosis
「反り腰」は「swayback」「lordosis」と言いますが、「swayback」の方が一般的な言い方です。腰が過度に内側にカーブしている状態を指します。「lordosis」は医学用語で脊椎が正常よりも内側に強くカーブされている状態を言います。
「腰痛がひどいので、反り腰を改善したいです。」の例文を以下に2つ記載します。
1. I have severe back pain, so I want to improve my sway back.
「I have (体の不調)」で日常的にある体の不調を表すことができます。例えば「I have a headache=頭が痛い」「I have a sore throat=喉が痛い」も同様の表現です。
また、そのような体調を治すと言いたい時は、「improve〜」で「〜を治す、改善する」という意味になります。
2. I’m experiencing severe lower back pain and I want to correct my lordosis.
「I‘m experiencing (体の不調)」も体の不調があることを表していますが、「I have〜」に比べて、「今現在」経験している体の不調を表した表現になります。
また、「correct〜」も「〜を治す、改善する」という意味で用いることができる表現です。