Jun Shinoharaさん
2024/03/07 10:00
日影規制 を英語で教えて!
職場で、上司に「計画地は日影規制が厳しいです」と言いたいです。
回答
・Shadow regulation
・Sunlight restriction
・Daylight zoning
The site has strict shadow regulations.
計画地は日影規制が厳しいです。
Shadow regulation(シャドウ・レギュレーション)は、公式の法律や規制ではないが、実質的に業界や市場に影響を与える非公式のルールやガイドラインを指します。具体的には、業界団体のガイドラインや大手企業の慣行がこれに該当します。例えば、ある業界で大手企業が環境基準を自主的に設定し、それが他の企業にも事実上の標準となるケースです。公式な法規制がない場合や、規制当局が直接介入しにくい状況で見られます。
The proposed site has strict sunlight restriction regulations.
計画地は日影規制が厳しいです。
The site has strict daylight zoning regulations.
計画地は日影規制が厳しいです。
Sunlight restrictionは、日光の制限や遮断を指し、都市計画や建築の文脈で使われることが多いです。例えば、高層ビルが周囲の建物や公共スペースに影を落とさないようにする場合に使います。一方、Daylight zoningは、特定のエリアや時間帯に自然光を確保するための都市計画の概念で、より積極的な光の利用を意図しています。オフィスや住宅地で自然光を最大限に活用するための規制や設計に関連します。両者は都市環境での光の管理に関する異なるアプローチを示します。
回答
・shadow [sunlight] regulation
shadow は「陰」を意味するようで、sunlight は「日光」を表す表現です。また、「規制」は regulation となります。動詞表現は regulate で「規制をする」となります。
例文
The planned site is subject to strict shadow regulations.
計画地は日影規制が厳しいです。
※ planned site 「計画地」※ be subject to 「~に支配や影響を受けている」※ strict 「厳しい」
ちなみに、「禁じられている」と表す場合は not allowed となります。allow to はよく使われる定型表現で「~許可する」となります。
例文
It's not allowed to smoke here.
ここでは喫煙が禁じられています。
※ smoke 「喫煙する」