Reimiさん
2024/03/07 10:00
内容をお伺いいたします。 を英語で教えて!
問い合わせ対応の時に使う「内容をお伺いいたします。」は英語でなんというのですか?
回答
・Could you please provide the details?
・May I ask for the information?
・Could you share the specifics with me?
Could you please provide the details?
内容をお伺いいたします。
Could you please provide the details?は、詳細を求める丁寧な表現です。ビジネスシーンやフォーマルな場面でよく使われ、特にメールや会議中に適しています。例えば、プロジェクトの進捗状況や提案書の内容について具体的な情報を知りたい場合に使えます。このフレーズを使うことで、礼儀正しく相手に詳細な情報提供を依頼できます。自分が知りたい情報を明確に伝えるための便利な表現です。
May I ask for the details of your inquiry?
内容をお伺いいたします。
Could you share the specifics with me?
内容をお伺いいたします。
May I ask for the information?は少しフォーマルで丁寧な印象を与える表現です。ビジネスや公式な場面で使われることが多いです。一方で、Could you share the specifics with me?はややカジュアルで、具体的な情報を求める際に使われます。例えば、友人や同僚との会話で、詳細な情報や細かい点を確認したい場合に適しています。このように、使い分けは状況や相手との関係性によって異なります。
回答
・I wonder if you could explain it in deta
・Could you please give me the details?
・Could you please elaborate?
「内容をお伺いいたします。」と言いたい時に使えるフレーズを紹介します。
1. I wonder if you could explain it in detail.
内容を詳しく説明していただけないでしょうか。
この表現では、「説明する」の英語表現の「explain」と、「詳細」の意味の「in detail」を使っています。また、丁寧な言い方になるよう「I wonder if you could...」を使い「...していただけますか」を表現しています。
2. Could you please give me the details?
詳細を教えていただけますか?
「詳細を教える」を英語では「give the details」と言います。
また、丁寧な表現のために「Could you please~?」のフレーズを使っています。
3. Could you please elaborate?
詳しく教えていただけますか?
「詳しく説明する」の意味の「elaborate」を使って表現しています。