mama

mamaさん

2024/03/07 10:00

匿名情報 を英語で教えて!

金融などメディアで使う「匿名情報」は英語でなんというのですか?

0 97
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 00:00

回答

・Anonymous tip
・Confidential information
・Whistleblower report

In media or finance, anonymous tip is used to refer to information provided anonymously.
メディアや金融では、「匿名情報」は匿名で提供された情報を指すために「anonymous tip」と呼ばれます。

「Anonymous tip」は、匿名の情報提供を意味します。送り手が自身の身元を明かさずに、警察やメディア、企業などに重要な情報を提供する際に使われます。犯罪の目撃情報、不正行為の告発、内部告発などが主なシチュエーションです。匿名であるため、送り手の安全が保たれたり、報復を避けられる利点があります。ただし、情報の信憑性や動機が疑われることもあるため、受け取る側は慎重に扱う必要があります。

In financial and media contexts, anonymous information is often referred to as confidential information.
金融やメディアの文脈では、「匿名情報」はしばしば「confidential information」と呼ばれます。

What's the English term for 匿名情報 used in financial or media contexts?
金融などメディアで使う「匿名情報」は英語でなんというのですか?

「Confidential information」は、顧客データや企業の戦略など、限られた人だけが知るべき情報を指します。例えば、社員が新製品の詳細を共有する際に使われます。一方、「Whistleblower report」は、不正行為や法令違反を内部告発する報告書です。例えば、従業員が上司の不正経理を匿名で報告する際に使います。前者は一般的な機密情報の管理に関する話題で、後者は特定の倫理や法的問題を告発する場面で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/08 22:06

回答

・anonymous information
・information incognito

「匿名情報」は「anonymous information」と表すことができます。また「information incognito」とも訳されます。
(例文)
According to anonymous information from Ministry of Finance, the government is planning to raise the consumption tax rate.
財務省からの匿名情報によると、政府は消費税率の引き上げを計画している。

上記構文は、副詞句(According to anonymous information from Ministry of Finance)の後に、現在進行形(主語[government]+be動詞+現在分詞[planning])に副詞的用法のto不定詞「消費税率の引き上げを:to raise the consumption tax rate」を組み合わせた文節が続きます。

役に立った
PV97
シェア
ポスト