hrukaさん
2024/03/07 10:00
頭立つ を英語で教えて!
一団の人々を統率する時に使う「頭立つ」は英語でなんというのですか?
回答
・headstand
・Handstand
・Upside down
Who's going to take the lead on this project?
「このプロジェクトでは誰が主導するのですか?」
「headstand(ヘッドスタンド)」は、頭を地面につけ、体を上下逆さにしてバランスを取るヨガや体操のポーズを指します。このポーズは、集中力やバランス感覚の向上、血行の促進などが期待されるため、フィットネスやリラクゼーションの一環として利用されます。シチュエーションとしては、ヨガクラスや自己トレーニングの中で行うことが一般的です。また、チャレンジングなポーズとして、SNSでのシェアや友人との間での技の披露にも用いられることがあります。
When leading a group of people, how do you say 頭立つ in English?
一団の人々を統率する時に使う「頭立つ」は英語でなんというのですか?
Being a leader means turning challenges upside down to find new opportunities.
「リーダーであることは、課題を逆さまにして新しい機会を見つけることを意味します。」
「Handstand」は、体操やフィットネスで「逆立ち」を指し、両手で地面を支えて身体を垂直に保つ動作です。例: I practiced my handstand at the gym today. 一方、「Upside down」は、物や人が通常の状態とは逆さまになっている状況を広く指します。例: The picture frame is upside down. 「Handstand」は特定のポーズ、「Upside down」は一般的な逆さまの状態を表現します。どちらも逆転を意味しますが、使われる文脈が異なります。
回答
・take the lead
上記の表現は 一団を統率して引っ張っていく様子を表す定型表現です。lead は日本語でも「リードする」などと使われる場合があります。
例文
The executive has to take the lead to expand the business.
社長はビジネスを拡げていくために頭立つべきです。
※ executive 「管理職」、「社長」※ expand the business 「ビジネスを拡げる」
ちなみに、「リーダシップ」を英語で表現数ると leadership となります。
例文
He has a great leadership.
彼は素晴らしいリーダーシップを持っています。
※ great 「素晴らしい」