kaka

kakaさん

2024/03/07 10:00

湯切り を英語で教えて!

将来ラーメン屋を開きたいので「湯切りを練習している」と言いたいです。

0 96
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・Drain the noodles.
・Strain the noodles.
・Shake off the excess water.

I'm practicing how to drain the noodles because I want to open a ramen shop in the future.
将来ラーメン屋を開きたいので湯切りを練習しています。

「Drain the noodles.」は、茹でた麺をザルなどを使って水を切る行為を指します。主に料理の過程で使用されるフレーズで、パスタやラーメン、うどんなどの麺類を調理する際に用いられます。例えば、パスタを茹でた後にソースと絡める前や、ラーメンを茹でた後にスープに入れる前に使います。料理の指示として「麺の水を切る」ことを簡潔に伝える表現です。

I'm practicing how to strain the noodles because I want to open a ramen shop in the future.
将来ラーメン屋を開きたいので、湯切りを練習しています。

I'm practicing draining the noodles to shake off the excess water because I want to open a ramen shop in the future.
将来ラーメン屋を開きたいので、湯切りを練習して余分な水を振り払っています。

Strain the noodles. は、茹でた麺をザルなどを使って水を切る行為を指します。この表現は特に調理の際に使われ、麺全体の水をしっかり取り除くニュアンスがあります。一方、Shake off the excess water. は、例えば洗った野菜などを振って余分な水を落とす場合に使われます。こちらは、完全に水を切るというよりも、表面に残った水滴を取り除く意味合いが強いです。状況によって使い分けられ、前者は主に調理工程、後者は軽い水切りに適しています。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 14:46

回答

・draining hot water

「drain」は、「液体を徐々に流しだす、水気を切る」という意味で、通例容器などが空になるまで続けられる状態を意味します。「湯切り」は、網の中の水分が空になるということで、この「drain」が使われます。

I'm practicing draining hot water.
「私は、湯切りの練習をしています。」

This cup noodle has a lid with a hot water draining lid.
「このカップヌードルには、湯切り蓋がついている。」

ちなみに、「drain」には、「体力が流れ出る」つまり「肉体的に疲れさせる」という意味もあります。
I was drained from working all the day.「私は、一日中働いて疲れ果てた。」

役に立った
PV96
シェア
ポスト