noritaka

noritakaさん

2024/04/29 10:00

湯切り を英語で教えて!

麺や野菜を茹でたあと、お湯を捨てる作業「湯切り」は英語でどう言いますか?

0 264
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/25 18:59

回答

・Drain the pasta.
・Strain the noodles.

「パスタの湯切りして!」という意味です。

料理中に「パスタをザルにあけてお湯を捨てて」とお願いする時の、ごく普通のカジュアルな表現です。レシピ本や料理動画でも頻繁に出てきます。命令形ですが、怒っているわけではなく、単なる作業の指示なので、家族や友人に気軽に使えるフレーズですよ。

Could you drain the pasta? It's done.
パスタの湯切りしてくれる?茹で上がったよ。

ちなみに、「Strain the noodles.」は「麺の湯切りをしてね」という意味で、パスタやラーメン、そばなどを茹でた後、ザルにあけてお湯を捨てる時に使う表現だよ。料理中に「そろそろ麺が茹で上がるから、お願い!」みたいな感じで、家族や友達に気軽に頼む時にピッタリなんだ。

Could you strain the noodles, please?
麺の湯切りをお願いできる?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/07 04:16

回答

・drain

「湯ぎり(する)」は上記のように表せます。
「ドレイン」と読み、「水やお湯を排出する」や「流し出す」という意味を持つ動詞です。食材からお湯を切るときによく使います。

Drain the noodles before serving.
麺は盛り付ける前に湯切りしてね

serving : 盛り付ける(動詞 serve の動名詞形)

また麺を湯ぎりする時には colander 「ザル」を使いますね。以下のように表します。
例:
Drain the noodles with a colander.
ザルで麺の湯を切って。

Put the pasta into a colander and let the water drain out.
パスタをザルに入れて湯ぎりをして。

put into : 〜に入れる
let : 〜させる(動詞)
drain out : (液体が)流れ出る、排出される
・ let the water drain out で、「水を自然に排出させる」となり、パスタをザルに入れて、水が自然に抜けていく様子を表します。

役に立った
PV264
シェア
ポスト