Rintarouさん
2024/03/07 10:00
盗み食い を英語で教えて!
家で、弟に「盗み食いしないで」と言いたいです。
回答
・Sneak a bite
・Steal a snack.
・Nosh on the sly
Don't sneak a bite, okay?
盗み食いしないでね。
「Sneak a bite」は、こっそりと一口食べるという意味です。このフレーズは、食事中に他の人に気づかれずに少しだけ食べたい時や、試食したいけれど堂々と食べるのがはばかられる状況で使われます。例えば、パーティーで主役のケーキを皆が揃う前にちょっと味見したい時や、冷蔵庫の中の他人の食べ物をこっそりつまむ場合などです。この表現は、少し悪戯心や秘密めいたニュアンスを含んでいるため、軽いジョークや親しい間柄で使うことが多いです。
Don't steal a snack, okay?
盗み食いしないでね。
Don't nosh on the sly, okay?
盗み食いしないでね。
「Steal a snack」は、文字通り「おやつを盗む」という意味で、軽い犯罪や禁止行為を示唆します。友達の家で許可なくお菓子を取るなど、少し悪戯っぽいニュアンスがあります。一方、「Nosh on the sly」は、「こっそりつまみ食いする」という意味で、もっとカジュアルで罪悪感の少ないシチュエーションに使われます。例えば、ダイエット中にこっそりチョコレートを食べる場合などです。どちらも非公式な表現ですが、「Nosh on the sly」はより日常的で軽い感じです。
回答
・snack without permission
snack とは「間食をする」という動詞表現です。これに、without permission とすることで「盗み食い」となります。なお、permission とは「許可」を意味する表現です。
例文
Don't snack without permission. You'll be scolded by mam.
盗み食いしないで。ママに叱られるよ。
※ be scolded 「叱られる」※ mam 「ママ」「お母さん」
ちなみに、eat on the sly とすることで「~を盗み食いする」という意味になります。なお、sly は英語で「ずるい」や「あくどい」という意味になります。
例文
You shouldn't eat on the sly.
盗み食いをすべきではない。
※ shouldn't 「~すべきではない」