Yamaguchi Shun

Yamaguchi Shunさん

2022/09/26 10:00

のっぴきならない を英語で教えて!

追い詰められどうしようもなくなった時に「のっぴきならない状態」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 447
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/08 00:00

回答

・Can't back out
・In a bind
・Stuck between a rock and a hard place

I'm in a situation where I can't back out anymore.
もう逃げ出せないような状況になってしまった。

「Can't back out」という表現は、「後退できない」「引き下がれない」「やめられない」という意味を含みます。契約、約束、計画などに参加または同意した後で、それをキャンセルまたは放棄することができない場合に主に使われます。この表現は、こうした状況が自分の制御下にないか、不都合な結果を招く可能性があるためにそうであることを強調しています。したがって、「Can't back out」は義務や責任感、又は困難やリスクから逃れることができない状況を示します。

I'm really in a bind, I don't know what to do.
本当に困っていて、どうすればいいのか分からない。

I'm really stuck between a rock and a hard place. Whether I choose to take the new job or stay with my current one, I could end up regretting it.
本当にのっぴきならない状況に追い込まれています。新しい仕事を受け入れるか、今の仕事を続けるか、どちらを選んでも後悔するかもしれません。

In a bindは一般的に困難な状況や厄介な問題に直面していることを表すフレーズです。一方、"Stuck between a rock and a hard place"はそれよりも更に困難な状況を表し、選択肢がどちらも不利益になるような状況を指します。このフレーズはどちらの選択肢も厳しい場合、特に使用されます。2つのフレーズは多少似ていますが、後者はより絶望的な状況に用いられます。

Satoshi

Satoshiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/12 11:19

回答

・I'm in trouble.

とてもシンプルな文章ですが、本当にヤバい状況に使う表現です。
来月の家賃を払うお金がない、旅行先で泊まる部屋が見つからないとかそういうイメージです。

「困っている」、「悩んでいる」という程度であれば、“I don't know what to do.”(何をすればいいか、どうすればいいか分からない)が適切かなと思います。

他にも、「誰かまたは何かの間に挟まれて辛い、しんどい」のような状況であれば、“I'm stuck between a rock and a hard place”という表現もあります。

状況に合わせて使い分けてみてください!

役に立った
PV447
シェア
ポスト