mikuさん
2024/03/07 10:00
朝の露 を英語で教えて!
何かが非常に早く終わることを表す「朝の露」とは英語でなんというのですか?
回答
・Morning dew
・Early morning mist
・Dawn's glistening touch
Morning dew vanishes so quickly, just like how our meeting ended in no time.
朝露がすぐに消えるように、私たちの会議もあっという間に終わった。
Morning dew(朝露)は、早朝の草や葉に見られる小さな水滴を指します。この表現は、フレッシュさや新しい始まり、自然の美しさを象徴することが多いです。詩的な表現として、静寂で清らかな朝の情景を描写する際によく使われます。例えば、ロマンチックなシーンや自然の美を強調したいときに適しています。庭園や自然の風景描写、または日の出前後の静けさを強調する文章や会話で効果的に用いることができます。
The excitement of the event was like early morning mist, disappearing before we knew it.
イベントの興奮は朝の露のように、気づかないうちに消えてしまった。
The meeting ended as quickly as dawn's glistening touch disappears.
会議は朝の露が消えるように素早く終わった。
「Early morning mist」は朝の霧を指し、特に視界がぼやける状況を描写する際に使います。例えば、ハイキングや通勤途中での情景描写に適しています。一方、「Dawn's glistening touch」は夜明けの光が物や風景を輝かせる様子を詩的に表現します。例えば、日の出を見ながらのロマンチックな瞬間や写真撮影のシチュエーションに使われます。このように、「Early morning mist」は物理的な状態を、「Dawn's glistening touch」は感覚的な美しさを強調します。
回答
・bubble
「朝にでる露(朝露)」は、そのままの意味ですと「morning dew(露)」ですが、この場合は、「人生朝露の如し」のように、非常に短い時間やはかなさを表現しているため、英語では「bubble」がふさわしい表現になります。
Lie is a bubble.
「人生朝露のごとし」
*なお、「人生朝露のごとし」の類語に当たる「光陰矢の如し」は、「Times flies」と表現されます。また、「bubble」を使った表現としては、「soap bubble(石鹸の泡)」はすぐに消えてなくなりやすいことから「はかないもの」という意味合いがあり、英語ではどちらかというと少々ネガティブなイメージで使われることが多いです。