amiさん
2022/09/26 10:00
いまいち を英語で教えて!
妹と服を買いに行った時「これ、どう思う?」と聞かれたので「う〜ん、いまいちかな」と言いたいです。
回答
・Not quite there
・Not up to par
・Leaves something to be desired
That's not quite there for me.
「う〜ん、それはちょっとだめかな。」
not quite thereとは、「まだ完全にはそこに到達していない」または「理想的な状態にはまだ達していない」というニュアンスで使われます。例えば、プロジェクトや作業の進行状況、あるいは個人のスキルや能力の向上程度を表現する際などに使用します。この表現は真剣だが少し冷静で非難的ではない評価を提供します。
I think this one is not up to par.
「これ、どう思う?」と聞かれて、「う〜ん、それは今一歩かな」と答える。
The fit of this dress leaves something to be desired.
「このドレスのフィット感はちょっと物足りないかな。」
不十分の意味を持つ二つのフレーズですが、それずれには微妙なニュアンスがあります。「Not up to par」は何かが期待値、基準、または必要なレベルに達していないことを指します。例えば、製品の品質や人のパフォーマンスが平均以下であることを表すのに使われます。「Leaves something to be desired」はより一般的な表現で、何かが完全には満足できない状態であることを指します。より具体的な欠陥を指摘するのではなく、全体的な不満足を表現します。
回答
・It is so-so.
・It's not the best.
It is so-so.
so-soは日本語で"まあまあかな"という意味です。
英語では悪い方に近いニュアンスで使われます。
Hey! Do you think I look good in this outfit?
It is so-so.
『ねえ!この洋服あたしに似合ってると思う?』『まあまあかな』
It's not the best. (最高ではない)=イマイチと表現出来ます。
These shoes are the cutest!
It's not the best.
『この靴最高にかわいいんだけど!』『イマイチかな』
ご参考になれば幸いです。