mnabu

mnabuさん

2024/03/07 10:00

中国語の繁体字は読めない を英語で教えて!

「中国語は読めますか?」と聞かれたので、「中国語の繁体字は読めない」と言いたいです。

0 89
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 00:00

回答

・I can't read Traditional Chinese.
・Traditional Chinese characters are beyond me.
・Deciphering Traditional Chinese characters is out of my league.

I can't read Traditional Chinese.
中国語の繁体字は読めません。

I can't read Traditional Chinese.は、「繁体字の中国語が読めません」という意味です。このフレーズは、繁体字の中国語の文章や看板、メニューなどを読んで理解することができない状況で使えます。例えば、旅行中に繁体字が使われている台湾や香港を訪れた際、現地の人に助けを求めるときや、オンラインで繁体字のコンテンツを見たときに使うことができます。この表現を使うことで、相手に自分の言語理解の限界を伝え、サポートを求めることができます。

Traditional Chinese characters are beyond me.
中国語の繁体字は読めません。

Deciphering Traditional Chinese characters is out of my league.
中国語の繁体字は読めないんです。

Traditional Chinese characters are beyond me.は、伝統的な中国語の漢字が難しすぎて理解できないという意味です。例えば、台湾旅行中にメニューを見て困ったときに使えます。Deciphering Traditional Chinese characters is out of my league.は、伝統的な漢字を解読するのが自分の能力を超えているという意味で、より専門的な場面で使います。例えば、学術論文を読んでいたり、仕事で古い文献を扱うときに適しています。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 13:34

回答

・I can't read Traditional Chinese.

「読めない」は、「I can't (can not) read」で表現され、「中国語の繁体字」は、「Traditional(伝統的) Chinese」と呼ばれています。

I belong to the younger generation, so I can't read Traditional Chinese.
「私は、若い世代なので、中国語の繁体字は読めません。」
*「belong to」は、「~に属する」という意味です。また、英語の場合、言語名は大文字で始まります。また、「簡体中国語」は、「繁体中国語」を簡易化した漢字が使われているため、英語では「Simplified(簡素化された) Chinese」と呼ばれています。

役に立った
PV89
シェア
ポスト