JJさん
2024/03/07 10:00
遅まきながら を英語で教えて!
良いタイミングから遅れて物事をする時に使う「遅まきながら」は英語でなんというのですか?
回答
・Better late than never
・It's about time.
・At long last
I know I've missed the deadline, but I'll submit the report today. Better late than never, right?
締め切りを逃したことは分かっていますが、今日報告書を提出します。遅まきながら、ですよね?
Better late than never は、「遅れてもやらないよりはまし」という意味の英語の表現です。主に何かを遅れて行ったり、提出したりする場合に使われます。例えば、遅れて到着した人に対して「遅れても来てくれてよかったよ」と慰める場面や、期限を過ぎたレポートを提出する際に「遅れても提出しないよりはいい」と自分を励ます場合などに使用されます。要するに、遅れても行動を起こしたことを肯定的に評価する表現です。
It's about time you cleaned your room.
遅まきながら、やっと部屋を掃除したね。
At long last, how do you say 遅まきながら in English when you do something later than the best timing?
やっとのことで、良いタイミングから遅れて物事をする時に「遅まきながら」は英語で何と言いますか?
It's about time.は、何かが予想より遅れて起こったときや、待ち望んでいたことがついに実現したときに使います。例えば、友人が遅れて到着した時に「やっと来たね」と言いたい場合です。
At long lastは、長い間待ち望んでいたことが最後に実現したときに使います。例えば、大きなプロジェクトが完了した時や、長い間待っていた知らせが届いた時です。「やっとのことで」というニュアンスが強いです。
どちらも待ちくたびれた感情を表しますが、It's about time.は少しカジュアルで日常的、At long lastはもう少しフォーマルな印象です。
回答
・after such a long time
・at this late date
「遅まきながら」は自分の行動に対し遅くなったといったニュアンスが強く、「今からスタートさせます」という意味合いになります。英語のフレーズで表現すると2つあります。
1. 「after such a long time」は、長い間何かを待っていた後に、ついに行動を起こすことを表現します。遅い行動や待機の後に何かが起こるという意味合いも含みます。
After such a long time, I finally decided to pursue my passion for painting.
長い間何もせずにいたけれど、ついに絵画の情熱を追求することに決めました。
2.「At this late date」は、「こんなに遅くに」の意味合いを含んでおり、ある出来事や状況に対して既に時間が経ち、適切な行動を起こすのが遅すぎることを表現します。
At this late date, it's too late to change our plans for the trip.
遅すぎるこの時点で、旅行の計画を変更するのはもう遅い。