JJ

JJさん

2024/03/07 10:00

遅まきながら を英語で教えて!

良いタイミングから遅れて物事をする時に使う「遅まきながら」は英語でなんというのですか?

0 68
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 00:00

回答

・Better late than never
・It's about time.
・At long last

I know I've missed the deadline, but I'll submit the report today. Better late than never, right?
締め切りを逃したことは分かっていますが、今日報告書を提出します。遅まきながら、ですよね?

Better late than never は、「遅れてもやらないよりはまし」という意味の英語の表現です。主に何かを遅れて行ったり、提出したりする場合に使われます。例えば、遅れて到着した人に対して「遅れても来てくれてよかったよ」と慰める場面や、期限を過ぎたレポートを提出する際に「遅れても提出しないよりはいい」と自分を励ます場合などに使用されます。要するに、遅れても行動を起こしたことを肯定的に評価する表現です。

It's about time you cleaned your room.
遅まきながら、やっと部屋を掃除したね。

At long last, how do you say 遅まきながら in English when you do something later than the best timing?
やっとのことで、良いタイミングから遅れて物事をする時に「遅まきながら」は英語で何と言いますか?

It's about time.は、何かが予想より遅れて起こったときや、待ち望んでいたことがついに実現したときに使います。例えば、友人が遅れて到着した時に「やっと来たね」と言いたい場合です。

At long lastは、長い間待ち望んでいたことが最後に実現したときに使います。例えば、大きなプロジェクトが完了した時や、長い間待っていた知らせが届いた時です。「やっとのことで」というニュアンスが強いです。

どちらも待ちくたびれた感情を表しますが、It's about time.は少しカジュアルで日常的、At long lastはもう少しフォーマルな印象です。

Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/16 06:55

回答

・after such a long time
・at this late date

「遅まきながら」は自分の行動に対し遅くなったといったニュアンスが強く、「今からスタートさせます」という意味合いになります。英語のフレーズで表現すると2つあります。

1. 「after such a long time」は、長い間何かを待っていた後に、ついに行動を起こすことを表現します。遅い行動や待機の後に何かが起こるという意味合いも含みます。

After such a long time, I finally decided to pursue my passion for painting.
長い間何もせずにいたけれど、ついに絵画の情熱を追求することに決めました。

2.「At this late date」は、「こんなに遅くに」の意味合いを含んでおり、ある出来事や状況に対して既に時間が経ち、適切な行動を起こすのが遅すぎることを表現します。

At this late date, it's too late to change our plans for the trip.
遅すぎるこの時点で、旅行の計画を変更するのはもう遅い。

役に立った
PV68
シェア
ポスト