Takuya Satoさん
2023/12/20 10:00
遅まき を英語で教えて!
時期を遅らせて種をまく時に「遅まき」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Better late than never.
・A little too late
・Better late than never.
I know it's late in the season, but I'm finally planting these seeds. Better late than never!
「時期が遅いのは分かっているけど、やっとこの種をまいているところ。遅まきは仕方ないね!」
「Better late than never.」は「遅れても来ないよりはまし」という意味の英語の表現です。何かが遅れた場合や予定通りに進まなかった場合でも、最終的に成し遂げられたことを肯定的に評価する際に使われます。例えば、友人が約束の時間に遅れて到着したときや、期限を過ぎて提出されたレポートがある場合に、「遅れても来た方がましだよ」と慰めるような形で用いられます。ポジティブな視点を持ち続けるための表現です。
It's a little too late to plant the seeds now; we should have done it earlier.
「今から種をまくのは少し遅すぎますね。もっと早くやるべきでした。」
Well, it's late in the season, but better late than never to plant these seeds.
「まあ、時期は遅いけど、遅まきでもやらないよりはましだね。」
A little too lateは、何かが遅すぎてもう役に立たない場合に使います。例えば、重要な会議に数分遅れて到着し、すでに話し合いが終わっている場合など。このフレーズは失望や無駄を感じるニュアンスがあります。
一方、Better late than neverは、遅れても何もしないよりはましだという肯定的な意味合いを持ちます。例えば、友人が誕生日プレゼントを遅れて渡してきた場合、このフレーズを使って感謝を表すことができます。一般的に遅れを許容するニュアンスがあります。
回答
・Late sowing
種まきの「早まき」「遅まき」はそれぞれ
Early sowing ⇔ Late sowing
早まき 遅まき
で表します。
例
For late-sowing seeds, it is necessary to decide when to plant them by paying attention to temperature and weather.
遅まきの種子は、気温や天候に注意して植える時期を決める必要がある。
種自体を「遅まきの種子」という場合には 【late-sowing seeds】のように、単語をつなげて記載すると、誤訳を避けることができるでしょう。なお、【early sowing seeds】では「早まきの種子」となります。