![Ryotarou](https://nativecamp.net/user/images/avatar/16.png)
Ryotarouさん
Ryotarouさん
存じ上げません を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
謙譲語として知らないなどの意味を表す時に「存じ上げません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
![sachi0308](https://nativecamp.net/user/images/avatar/17.png)
2024/03/14 18:26
回答
・I have no clue.
I have no clue.
存じ上げません。
clue
「手掛かり、ヒント」
似た表現
I have no idea.
存じ上げません。
I have no clue.という表現には「全然知らない」や「憶測も出来ない」というニュアンスが含まれるのでカジュアルの場面でも使う事が出来、ビジネスではよくI have no idea.という表現が多く使われます。
よく「I don't know.」といいますが、ぶっきらぼうな表現になり「私知らない。」という失礼な表現になるので日常会話や友人の間では問題ないですが、I have no clue.の方がシチュエーションを問わずにネイティブなどがよく使用しています。
![sachi0308](https://nativecamp.net/user/images/avatar/17.png)
sachi0308
![writingtokyo](https://nativecamp.net/user/images/avatar/01.png)
2024/03/13 13:22
回答
・I wouldn't know it.
I wouldn't know it, I am afraid.
(おそれいりますが、存じ上げません。)
英語でも、敬語や謙譲語の意味合いを兼ねた表現は星の数ほどあります。そのような言葉を加えるだけで、会話表現にエレガントな雰囲気がでます。まず、助動詞のwillやcanを過去形willやcouldにすることで、控えめな言葉遣いや謙譲語になります。I want to (〜をしたい)をI would like to(〜をしたいです)に変更してみるとわかるでしょう。ですから、「知りません」を伝えるI don't know it. も、I wouldn't know it. とすることで「存じ上げません」になります。より丁寧に伝えたいときには「おそれいりますが」という意味のI am afraid.と言う一文を添えましょう。
![writingtokyo](https://nativecamp.net/user/images/avatar/01.png)
writingtokyo