goroさん
2024/03/07 10:00
声帯の切除が必要 を英語で教えて!
インフォームドコンセントで使う「声帯の切除が必要」は英語でなんというのですか?
回答
・Vocal cord removal
・Laryngectomy
・Removal of the vocal cords
Vocal cord removal is necessary.
声帯の切除が必要です。
「Vocal cord removal(声帯除去)」は、医療手術の一環で、声帯を部分的または完全に除去することを指します。この手術は、喉頭がんや重度の声帯障害の治療として行われることが多いです。声帯除去後、患者は声を失うため、日常生活やコミュニケーションに大きな影響が出ることがあります。そのため、手術前には患者と医師の間で十分な相談が行われることが重要です。このフレーズは、医療や健康に関する話題で使われます。
Voice box removal is necessary.
声帯の切除が必要です。
Removal of the vocal cords is necessary.
「声帯の切除が必要です。」
「Laryngectomy」は専門的な医療用語で、喉頭(声帯を含む喉の部分)の全摘出手術を指します。医療現場や正式な説明ではこの用語が使われます。一方、「removal of the vocal cords」はより一般的な表現で、声帯そのものの除去を指します。日常会話では、手術内容を簡単に説明する際に使われることがあります。例えば、患者が手術内容を他人に説明する場合に「vocal cords were removed」と言うことが多いです。
回答
・need to have my vocal cords removed
声帯は「 vocal cords」といいます。cordはひもや綱、の意味ですが、vocal=「声の、音声の」の意味と合わせることで【声帯】という意味になります。体の中でこのような複数の単語を使った部分を表すのは声帯のみです。
「声帯の切除が必要」はneed to have my vocal cords removedと表します。
手術などで、体の一部を「切除する」は取り除くという意味のRemoval を使うこともあります。
(例)He was admitted to the hospital for stone removal.
彼は結石の除去のために入院をした。
例文
The doctor told me that I needed to have my vocal cords removed.
医師は私に、声帯の切除が必要だと告げました。
My grandfather made the difficult decision to have his vocal cords removed.
祖父は声帯を取り除くという難しい決断をしました。