Takafumiさん
2024/08/01 10:00
部屋の掃除がまだなのではないですか? を英語で教えて!
ホテルの部屋に入ったら汚かったので、「部屋の掃除がまだなのではないですか?」と言いたいです。
回答
・Haven't you cleaned the room yet?
「〜はまだではないですか?」はHaven’t you~yet?と言います。
「ではないですか?」と否定疑問文を使います。
この場合は完了形の否定haven’t を使い、Haven’t you~?となります。
補足ですが、注意しなければいけないのが、否定疑問文での答え方に日本語と英語では違いが生まれます。
「〜してないですよね?」の質問に対して日本語では「いいえ、やりました。」だったり「うん、まだやってない。」と答えます。
でも英語ではNo, I haveやYes, I haven’tとは答えられません。
英語にはYesは肯定文、Noは否定文に付くというルールが存在します。
ですので、Yes, I haveというと「いいえ、やりました。」、 No, I haven’t というと「はい、してません。」となることに注意が必要です。
yetは「まだ」という意味です。
現在完了形の疑問文では最後にyetを置くことで、「もう~しましたか。」 という意味になり、 否定文では「まだ」という訳、疑問文では「もう」という訳になります。
「部屋を掃除する」はclean the roomと言います。
例文
Haven't you cleaned the room yet? The room is messy.
「部屋の掃除がまだなのではないですか?汚いんですけど。」
messyは「散らかってる」という意味です。
参考にしてみて下さい。
回答
・Haven't cleaned my room yet?
・I noticed that my room wasn't cleaned
1.「部屋の掃除がまだなのではないですか?」を英語で直訳すると
Haven't cleaned my room yet? になります。
この言い方の英語ですとちょっと上から目線になりそうなので、これをもう少し優しい言い方に変更すると下記の追加回答の例文になります。
2. Excuse me. I noticed that my room wasn't cleaned.
すいません。私の部屋が掃除されてないことに気が付いたんですけど。
このように最初に Excuse me. を使用すると好印象です。また、「I notice that ~ /〜に気がついた」と言うとさらに優しく聞こえます。そしてポイントは誰がということを文章に含まないように受動態を使用してお伝えすると角が立たず、礼儀正しく注意することができます。