yuisakuma

yuisakumaさん

yuisakumaさん

声帯 を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

声の調子が良くないので、「診察してもらったら、声帯を痛めているのが原因でした」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/05 00:00

回答

・Vocal cords
・Vocal folds
・Voice box

I had a check-up because my voice didn't sound good, and it turned out that I had damaged my vocal cords.
声の調子が良くなかったので診察してもらったところ、声帯を痛めていることが原因でした。

「Vocal cords」は「声帯」を指し、人間が声を出すために必要な器官の一部です。声帯は喉の中にあり、空気が通ると振動して音を出します。声の調子や高さも声帯の動きによって変わります。この言葉は、音楽の分野や医学の分野、声のトレーニングなどでよく使われます。例えば、歌手が声帯を鍛える、医者が声帯の病気を診断する、などの状況で使えます。また、比喩的に「彼の声帯は金の価値がある」などと、才能や特技を表現するのにも使われます。

I went to the doctor because my voice was off, and it turns out I've strained my vocal folds.
声の調子が良くなかったので医者に診てもらったら、声帯を痛めていることが原因でした。

I had a check-up because my voice wasn't sounding right, and it turns out I've damaged my vocal cords.
声の調子が良くなかったので診察を受けたところ、声帯を痛めていることが原因でした。

"Vocal folds"と"voice box"はどちらも人間の発声に関連する部位ですが、一般的な日常会話では"voice box"の方がよく使われます。これは、"voice box"が喉頭全体を指す一方、"vocal folds"は喉頭内の特定の部分(声帯)を指すため、より専門的な用語となるからです。例えば、喉が痛いときや声をかけるときには"voice box"を使用し、医学的な会話や声楽の訓練など特定のコンテクストでは"vocal folds"を使用するでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 10:50

回答

・vocal cords

「声帯」は「vocal cords」です。Cambridge Dictionaryには「a pair of folds at the upper end of the throat whose edges move quickly backwards and forwards and produce sound when air from the lungs moves over them(喉の上端にある一対の襞で、その縁が素早く前後に動き、肺からの空気がその上を移動するときに音を発します)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問の「診察してもらったら、声帯を痛めているのが原因でした」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
When I consulted a doctor, the cause was that I was hurting my vocal cords.

ご参考になれば幸いです。

0 641
役に立った
PV641
シェア
ツイート