Usui

Usuiさん

Usuiさん

声をのむ を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

感動や驚き、悲しみなどの衝撃で声が出ない時に使う「声をのむ」は英語でなんというのですか?

Nishizawa_7948

Nishizawa_7948さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 02:16

回答

・Speechless
・Struck dumb

Everyone was speechless upon hearing the news.
出来事を知った人々はすっかり声を飲んだ。

「Speech」は言葉を声に出すことを表し、「〜less」をつけることでその否定に値します。ですので「speechless」は驚きなどで声を出せないときに使います。

When I heard that she had gotten into an accident, I was struck dumb.
彼女が事故に合ったことを聞き、声を飲んだ。

少しくだけた言い方です。「Strike」とは「突き刺す」ことで、「Struck」はその受け身である「突き刺される」という意味です。また、「dumb」には「馬鹿な」というほかに、「口がきけない」という意味があります。

0 68
役に立った
PV68
シェア
ツイート