yousuke1さん
2024/03/07 10:00
振込予定日を教えてください を英語で教えて!
取引先に伝えるので、振込予定日を教えてくださいと言いたいです。
回答
・Expected payment date
・Scheduled payment date
・Anticipated payment date
Could you please let me know the expected payment date?
振込予定日を教えていただけますか?
「Expected payment date」は、支払いが行われると予測される日付を示します。ビジネスの文脈では、請求書の支払い予定日や、給与の支給予定日などに使用されます。例えば、顧客に請求書を送る際に「支払い予定日」を明記することで、相手に期日を意識させ、スムーズな取引を促進できます。また、従業員に対して給与の支給予定日を通知する場合にも使われ、期待される支払いのタイミングを明確に伝えることができます。
Could you please let me know the scheduled payment date?
振込予定日を教えていただけますか?
Could you please let me know the anticipated payment date?
振込予定日を教えていただけますか?
「Scheduled payment date」は、支払いが公式に予定されている日付を指します。例えば、家賃やローンの支払い日など、契約やスケジュールで明確に決められた日です。一方で「Anticipated payment date」は、実際の支払いが行われると予想される日を指します。例えば、給料の振込日が週末に当たる場合、実際の振込が前の平日に行われることを予想して使います。前者は確定的で公式な日、後者は現実的な予測に基づく日です。
回答
・Please let me know the scheduled transfer date.
・Please tell me when you will send me money.
「振込予定日を教えてください」は上記の表現があります。
1.「振込予定日」は「scheduled transfer date」です。
transfer はここでは名詞の「送金」を意味し「振込」を表します。
scheduled は形容詞で「予定されている」を意味します。
2つを組み合わせて「振込予定日」の意味になります。
文法については let me know (that) ~ の表現を使っています。
let は使役動詞で「~して/させてもらう」を意味するので、直訳は「私に~を知らせて/教えて」です。
→ Please let me know the truth anytime.
どんな時でも私に真実を知らせて下さい。
2. 「振込」は「送金」の事なので 「send+人+money」で表すことが出来ます。
さらに具体的な送金日をいれる際は "on + 日付" を続きに付けます。
→ The company send us salary on the 25rd.
→ The salary is sent for the 25rd from the company.
毎月会社は25日に給料を振り込みます。
tell は「話す」の他に「教える」「伝える」の意味があります。
→ Please tell me anything about him.
彼について何でも教えて。
例文
When is the next transfer date?
次の振込日はいつですか?
I'll send the account money to shop online.
オンラインで買い物する為、口座にお金を振り込みます。