Sheila

Sheilaさん

2022/10/24 10:00

予定日が近づいてきた を英語で教えて!

もうすぐ出産予定日なので「予定日が近づいてきた」と言いたいです。

0 4,110
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/29 00:00

回答

・The due date is approaching.
・The deadline is looming.
・The scheduled date is just around the corner.

The due date is approaching, is everything ready for the baby's arrival?
出産予定日が近づいてきていますが、赤ちゃんのための準備は全部整いましたか?

「the due date is approaching」は「締め切りが近づいている」や「期限が迫っている」などと訳されます。プロジェクトの締め切り、レポートや論文の提出期日、支払いの期限、出産予定日など特定の時間や期限を指す言葉として使われます。時間的な制約があり、それに対して何らかの行動や対応が必要であるときに使います。緊急性やプレッシャー感を伴うことが多いフレーズです。

The deadline is looming, we are due to give birth any day now.
締切が迫ってきています。もう出産予定日なので、いつ何時でも生まれるかもしれません。

The scheduled date for the baby's arrival is just around the corner.
赤ちゃんが来る予定日がもうすぐです。

The deadline is loomingは、締切日が迫ってくる、特に何かのプロジェクトや作業に対してユーザーがプレッシャーを感じるケースで使われます。一方、"The scheduled date is just around the corner"は、ブライダルシャワーや週末の旅行など、楽しみにしている事象に対して使われることが多いです。期限ぎりぎりのストレスを示すのではなく、何かがすぐに来ているという期待感を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/05 12:35

回答

・due date approached
・due date is approaching

「予定日が近づいてきた」は英語では due date approached や due date is approaching などで表現することができます。

As my due date approached, I started imagining what life would be like after giving birth.
(予定日が近づいてきたので、出産後の生活を想像することが多くなった。)

As the due date is approaching, I want to stay calm and rest until the birth.
(予定日が近づいてきたので、このまま落ち着いて出産まで安静に過ごしたい。)
※ stay calm(落ち着いて)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV4,110
シェア
ポスト